あのとき彼があの便に乗らなかったら、彼は今生きているだろうに。
英語の訳
- If he hadn't taken that flight then, he would be alive now.
このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。
英語の訳
- This hotel is conveniently located in terms of public transportation.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
英語の訳
- The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
私は郵便局のところまで歩き、そこから東京駅行きのバスに乗った。
英語の訳
- I walked as far as the post office, where I took the bus for Tokyo Station.
海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
英語の訳
- Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
さて君は一流の航空便に乗った事があるかどうかと聞いているんだね。
英語の訳
- Now, you ask me if I've flown a major airline.
もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。
英語の訳
- If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be!
英語が万人の主要言語になるようなことがあればどんなに便利だろう。
英語の訳
- It would be very convenient if English were to become everybody's primary language.
貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。
英語の訳
- I would appreciate it if you could book a room at a convenient location for visiting your office.
- I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company.
- I would be very thankful if you could make a reservation for a room that is near your company.
長い間お便りしなかったことをあなたにおわびしなければなりません。
英語の訳
- I must apologize to you for not writing for so long.
東京に来て3日間しかたたないのに父が死んだという便りをもらった。
英語の訳
- I had been in Tokyo only three days when I received news of my father's death.
小便小僧の本家本元は、ベルギー・ブリュッセルにあるジュリアン君です。
英語の訳
- The inspiration for Manneken Pis was a boy named Julian from Brussels, Belgium.
お電話ありがとうございます。こちらは日本郵便再配達受付センターです。
英語の訳
- Thank you for calling. This is the Japan Post Redelivery Reception Center.
三月三日の午ごろに、一通の速達郵便がわたしの家の玄関に投げ込まれた。
英語の訳
- On the 3rd of March, at around noon, an express letter was thrown into the entrance of my house.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
英語の訳
- She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
英語の訳
- If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?
バスの便がなかったので、私たちは駅までずっと歩かなければならなかった。
英語の訳
- As there was no bus service, we had to walk all the way to the station.
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
英語の訳
- He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
郵便局に何度も足を運ばなくてもいいように、切手を沢山手元においてある。
英語の訳
- I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
「トイレの便座からエイズが感染することってあるの?」「いいえ、ありません」
英語の訳
- "Is it possible to catch AIDS from toilet seats?" "No, it isn't."
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
英語の訳
- I must apologize for not having written for such a long time.
テレビはスポーツファンに一層大きな便宜を与える、という長所を持っている。
英語の訳
- Television has the advantage of providing sports fans with greater convenience.
新しい家に引っ越ししたので、郵便局に住所の変更を知らせなければならない。
英語の訳
- Now that we're in our new house, I have to inform the post office of the change of address.
彼女がお風呂に入ったとたんに郵便屋さんが小包みをもってドアをノックした。
英語の訳
- Hardly had she got in the bath when the postman knocked on the door with a parcel.