その人が誰であるかということに関しては疑いの余地がなかった。
英語の訳
- There could be no doubt as to who the man was.
俺達に愛を説いたって無駄さ。余計憎しみを煽るだけなんだから。
英語の訳
- Don't fall in love because we hate you still.
実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。
英語の訳
- As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries.
主婦が余暇を十分持てるようになったのも電化製品の賜物である。
英語の訳
- Thanks to electric goods, housewives have plenty of free time.
心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。
英語の訳
- Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
英語の訳
- These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。
英語の訳
- What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
彼は金儲けに没頭しすぎていたので、他のことを考える余裕がなかった。
英語の訳
- He was so intent on money-making that he had no time to think of anything else.
国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。
英語の訳
- The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。
英語の訳
- It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it.
金銭的に余裕があるのなら併用しても構わないが催眠だけで、十分に効果がある。
英語の訳
- If you have the money, then you may use it with other treatments, but the results from hypnotism alone should be plenty.
この証拠には、疑いの余地がない。これが、ピカソの本物の作品であるはずがない。
英語の訳
- The evidence leaves no room for doubt; this can't be an original Picasso.
式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。
英語の訳
- The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula.
君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。
英語の訳
- You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
彼の行為に弁解の余地があるとは思えないが、それでも彼の言い分に耳を傾けるべきだ。
英語の訳
- I don't think there is any excuse for his behavior. At the same time, we should listen to what he has to say.
余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。
英語の訳
- They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.
そうした作品は完全に成功しているわけではないので、私の想像力が働く余地があるのだ。
英語の訳
- Because they had not achieved complete success they gave more scope for the activity of my imagination.
私に買える余裕などありませんでした。言い換えれば、それだけ貧乏だったということです。
英語の訳
- I couldn't afford it. In other words, I was too poor to buy it.
「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」
英語の訳
- "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?"
そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
英語の訳
- Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
英語の訳
- Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
余は神にはスペイン語で、ご婦人にはイタリア語で、男にはフランス語で、馬にはドイツ語で話しかける。
英語の訳
- I speak Spanish to God, Italian to women, French to men, and German to my horse.
あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。
英語の訳
- I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意しました。
英語の訳
- I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。
英語の訳
- Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career.