彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。
英語の訳
- If for some reason they come early, please tell them to wait.
あまり食欲がないんだ。さっぱりしたものなら何とか食べられるんだけど。
英語の訳
- I'm not really hungry, but I can eat if it's something light.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
英語の訳
- Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。
英語の訳
- You're wasting your time with all this needless repetition, so spare us the long-winded explanation.
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
英語の訳
- For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything!
- Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
英語の訳
- The affair cost me many sleepless nights.
残念ながら、あのオフィスでは賄賂を使わない限り何事もうまくいかないよ。
英語の訳
- Unfortunately, you won't get anything done in that office unless you grease someone's palm.
手紙を読んだ後に彼は何も言わなかった。 やっぱり、気持ちが伝わらなかった。
英語の訳
- After reading the letter, he did not say a single word. As I have thought, I didn't get my feeling across.
君は彼の言うことを聞くべきだよ。筋が通ってるし何より君のためなんだから。
英語の訳
- You should listen to what he says. It makes sense and it's for your sake.
人が何かをするには二つの理由がある。人聞きのよい理由と本当の理由である。
英語の訳
- A person usually has two reasons for doing something: a good reason and the real reason.
ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。
英語の訳
- Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
もし誰かにこの話の要点は何かって尋ねられても、私はさっぱりわからないわ。
英語の訳
- If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know.
こんな良い申し出を断るとは、私は彼が何を考えているのかさっぱりわからない。
英語の訳
- I have no idea what he has in mind, rejecting such a favorable proposal.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
英語の訳
- She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.
メアリーが無断欠勤なんて、ありえないよ。きっとあの子の身に何かあったんだよ。
英語の訳
- It's completely out of character for Mary to take a day off without permission. She must have had something happen to her.
「何お願いしたの?」「トムが振り向いてくれますようにって。メアリーは?」「内緒」
英語の訳
- "What did you wish for?" "That Tom would take an interest in me. What about you, Mary?" "It's a secret."
どうやったら三角のおにぎりができるの?何度やっても丸いおにぎりしかできないよ。
英語の訳
- How do you make a triangle-shaped onigiri? No matter how many times I try I can only make round onigiri.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
もし緊急用食料が数日中にそこに到達しなければ、何千人もの命が危険になるだろう。
英語の訳
- Thousands of lives will be at stake if emergency food does not arrive there within a few days.
何かの手を借りなければ、彼は2度と歩けるようにはならないだろうと医者が言った。
英語の訳
- The doctors said he would never again be able to walk without some support.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
英語の訳
- The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
「なあ、寮の門限って何時だっけ?」「21時よ」「やばい、走らないと間に合わないぞ」
英語の訳
- "Hey, when do the dorms lock up?" "9 o'clock." "Whoops, if we don't run we won't make it!"
前に送ったメールが分かりづらかったかもしれませんが、何も提出する必要はありません。
英語の訳
- The email that I sent previously was probably not clear. You don't need to submit anything.
わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。
英語の訳
- Whenever I needed money as a college student, my parents always came through.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
英語の訳
- You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.