何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。
英語の訳
- Above all, try to be kind to the old.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
英語の訳
- I've been looking forward to hearing from you for weeks.
その出来事については、何も知らないふりをしよう。
英語の訳
- Let's make believe that we know nothing about that event.
何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。
英語の訳
- Some of the boys are fishing and the others are swimming.
彼女はまるで何もかも知っているような話しぶりだ。
英語の訳
- She talks as if she knew everything.
トムって、何でも知ってるかのような口振りだったよ。
英語の訳
- Tom talked as if he knew everything.
明日は何も予定がないんだ。のんびりするつもりだよ。
英語の訳
- I don't have any plans for tomorrow. I'm going to take it easy.
ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。
英語の訳
- Above all, Bill was worried about gaining weight.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
英語の訳
- Don't hesitate to tell me if you need anything.
私たちは頼りになるものを何か持たなければならない。
英語の訳
- We must have something to fall back on.
時計というものは何よりもまず正確でなければだめだ。
英語の訳
- A clock must be above all correct.
彼は何事においても自分の思いどおりにしようとする。
英語の訳
- He will have his own way in everything.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
英語の訳
- She gives the impression of not caring much about anything.
彼女は息子から何ヶ月も便りが無いので心配している。
英語の訳
- She's worried as it's been many months since she heard from her son.
- She's worried since she hasn't heard from her son for many months.
- She's worried because she hasn't received a letter from her son for many months.
お前は何でもかんでも文字通りに受け取り過ぎなんだよ。
英語の訳
- You take everything too literally.
あなたは何よりもまずここを立ち去らなければならない。
英語の訳
- You must leave here before everything.
私たちはこの本を何度も何度も読まなければなりません。
英語の訳
- We must read this book again and again.
私はステーキが何よりも好きで、一日おきに食べている。
英語の訳
- I like steak better than anything else, and eat it every other day.
私を死ぬほど退屈させたのは、何よりも教授の話だった。
英語の訳
- It was the teacher's narrative that bored me to death.
彼はあまりに用心深いため、新しいことは何も試せない。
英語の訳
- He is too cautious to try anything new.
彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。
英語の訳
- She made believe that she knew nothing about it.
- She pretended that she knew nothing about it.
- She pretended to know nothing about it.
木曜日、停戦会談は、何の進展もないまま終了しました。
英語の訳
- Cease-fire talks concluded without progress Thursday.
小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。
英語の訳
- Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night.
「成功に必要なのは何よりもまず忍耐だ」と先生は言った。
英語の訳
- The teacher said, "Above all, what is necessary for success is perseverance."
何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
英語の訳
- Not having heard from him, I wrote to him again.