あなたの家を見つけるのに、何の苦労もありませんでしたよ。
英語の訳
- I had no difficulty finding your house.
喧嘩したり喚き散らしたところで、何の解決にもならないよ。
英語の訳
- Fighting and screaming don't solve anything.
『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。
英語の訳
- It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"
5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。
英語の訳
- You are free to go anytime, as long as you get back by five.
仮にも為す価値があるものならば何でも良く為す価値がある。
英語の訳
- Whatever is worth doing at all, is worth doing well.
何かご用がありましたらためらわずに私に申し付けて下さい。
英語の訳
- If there is anything you want, don't hesitate to ask me.
何よりもまず、君たちはお互いに助け合わなければいけない。
英語の訳
- Above all, you must help each other.
何よりもまずもっと率直にものを言うようにしてもらいたい。
英語の訳
- Chiefly, I want you to be more frank.
私は彼がその箱から何か壺のようなものを取り出すのを見た。
英語の訳
- I saw him take out something like a pot from the box.
預言者は何世紀もの間、この世の終わりを予言し続けてきた。
英語の訳
- Prophets have been forecasting the end of the world for centuries.
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
英語の訳
- The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
- The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
だれでもそして何でも前より忙しそうに動くようになりました。
英語の訳
- Everyone and everything moved much faster now than before.
私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。
英語の訳
- I prefer working hard to just sitting idle.
太陽の光がなければ、私たちは何も見ることはできないだろう。
英語の訳
- Without the light of the sun, we could see nothing.
年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。
英語の訳
- As you get older you start to feel that health is everything.
何度も、同じようなやり方で人に嫌がらせするのは止めて欲しい。
英語の訳
- I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again.
努力すること自体には何の意味もないんだよ。結果を出さないと。
英語の訳
- Effort for effort’s sake is meaningless. That effort must produce results.
- Working hard for the sake of it is meaningless. That work must produce results.
たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。
英語の訳
- A watered down compromise resolution is better than none at all.
彼女はそのことについて、まるで何も知らないようなふりをした。
英語の訳
- She acted as if she knew nothing about it.
野菜でも肉類でも、よく噛んで食べることが何よりも大切である。
英語の訳
- It is most important to chew your food, whether vegetable or meat, before you swallow it.
彼らに何と言われようと、月曜日にボストンに行くつもりでいるよ。
英語の訳
- No matter what they tell me, I still plan to go to Boston on Monday.
田舎は何かと不便ですが、田舎ならではの良さもたくさんあります。
英語の訳
- The countryside is inconvenient, but it has many advantages that you will find nowhere else.
あんな風に理路整然と話されちゃうと、こっちは何も言えないよな。
英語の訳
- What am I supposed to say when he puts it so logically?
舶来品は何でも国産品より優れていると思っている人が少なくない。
英語の訳
- Not a few people think that all foreign-made articles are superior to ones made in this country.
トムのスーツケースに何が入ってるのか、どうしても知りたいんだよ。
英語の訳
- I'm dying to know what's in Tom's suitcase.
- I really want to know what's in Tom's suitcase.