「このキノコ食べられる?」「何だって食べられるさ、一度ならね」
英語の訳
- "Can one eat this mushroom?" "One can eat anything — at least once."
- "Is it OK to eat this mushroom?" "It's OK to eat anything once."
- "Can I eat this mushroom?" "You can eat anything one time."
刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
英語の訳
- The detective questioned literally thousands of people about the incident.
自分が如何に幸せな国に住んでいるかをあなたはわかっていない。
英語の訳
- You don't understand how fortunate the country you live in is.
何もおかまい出来ませんが今晩は私の家で休んでいってください。
英語の訳
- There won't be nothing much, but please come by my house this evening.
私は何故だか妙に目が覚めてしまって、眠ることができなかった。
英語の訳
- I was somehow so awake that I couldn't sleep.
あなたは何かダンスパーティーに着ていくものを持っていますか。
英語の訳
- Do you have anything to wear to the dance?
ひょっとしたら、何か彼女が一人でやったことをしっているかい。
英語の訳
- Do you happen to know anything done by her alone?
もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。
英語の訳
- If a burglar came into my room, I would throw something at him.
会社に入ってきたばかりの新人は何をするにもオズオズしている。
英語の訳
- New hires who just joined the company do everything in this timid manner.
私が選挙で一票入れたところで、何も変わらないと思ってしまう。
英語の訳
- I figure that my vote won't change anything.
- I figure my vote won't change anything.
私でお役に立つことがあったら、何なりとおっしゃってください。
英語の訳
- If there's anything I can do for you, please let me know.
私はお前を遊ばせてはおけない。何か決まった仕事に就きなさい。
英語の訳
- I cannot afford to leave you idle. You must take up a regular occupation.
私は級友に計画を提案したが、級友の何人かはそれに反対だった。
英語の訳
- I proposed the plan to my classmates, some of whom were against it.
私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。
英語の訳
- I thought it best for him to say nothing about the matter.
何がなんだか分からない。頭がパニックに陥って整理がつかない。
英語の訳
- I didn't know what was what. The inside of my head had gone to panic mode and I couldn't get things straight.
ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。
英語の訳
- Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything.
トムと初めて会ったときに何歳だったか、はっきり覚えてないんだ。
英語の訳
- I can't remember exactly how old I was when I first met Tom.
私は何でもやってみたい派なので、すぐに入会することにしました。
英語の訳
- I like to try everything, so I decided to join immediately.
何を買うのかってことを、トムはメアリーに話したほうがいいんだ。
英語の訳
- Tom should tell Mary what to buy.
その人が私に語ってくれたことについては、何も理解できなかった。
英語の訳
- What he said was over my head.
無事に帰って来られて何よりです。オーストラリアはいかがでしたか?
英語の訳
- It's great to see you got home safely. How was Australia?
何年もの間大酒を飲んでいたジョンは、ビール腹になってしまった。
英語の訳
- Years of heavy drinking has left John with a beer gut.
インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。
英語の訳
- You are coming down with the flu, or something serious.
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。
英語の訳
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to.
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing.
彼にだけはお願いしたくないね。何故って、全く信用ならないから。
英語の訳
- He's the last person I would ask help from, because he is completely unreliable.