大切なのはどの大学を出たかではなくて、大学で何を学んだかである。
英語の訳
- What is important is not which university you've graduated from but what you've learned in the university.
- What's important isn't which university you've graduated from, but what you learned while you were there.
- What's important isn't which university you've graduated from but what you've learned in the university.
冬の冷たい風に何時間もさらされていたせいで肌がカサカサになった。
英語の訳
- After spending hours out in the cold winter wind, my skin got all chapped and dry.
彼は寝てしまうといけないから、コーヒーをブラックで何杯も飲んだ。
英語の訳
- He drank plenty of black coffee so as not to fall asleep.
彼は真実を何も言わないかもしれないということがふと頭に浮かんだ。
英語の訳
- It occurred to me that he might not tell the truth.
与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。
英語の訳
- Minds that have nothing to confer find little to perceive.
何でうまくいかないか君に説明するにはずいぶん時間がかかりそうだ。
英語の訳
- It would take me too much time to explain to you why it's not going to work.
「何もかもが最悪だ」「今の私の心境そのもの」「元気出してください!」
英語の訳
- "Everything's just crap." "I feel like that, too." "Cheer up!"
「明日って何か宿題あったっけ?」「ごめん分かんない。他の人に聞いて」
英語の訳
- "Was there any homework for tomorrow again?" "Sorry, I don't know. Ask someone else."
図書館の前の木の下で、お昼ごはんを食べている男性が何人かいました。
英語の訳
- There were some men eating their lunches under the trees in front of the library.
- There were a number of men eating their lunches under the trees in front of the library.
息子にプレゼントを買ってあげたいんだ。何かいいアイディアはあるかい?
英語の訳
- I'd like to buy a present for my son. Do you have any good ideas?
今でも寺子屋の芝居をみると、何だか昔がなつかしいように思われます。
英語の訳
- Even now when I see a terakoya play, I feel somewhat nostalgic.
隣の家が何だかがやがやとうるさい。パーティーでもしているのだろうか?
英語の訳
- The house next door is a bit loud. I wonder if they're throwing a party.
あいつには何を言っても無駄だから、もう口出ししないことにしたんだ。
英語の訳
- No matter what I tell him, it's useless, so I don't interfere anymore.
彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。
英語の訳
- If for some reason they come early, please tell them to wait.
アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由は何だと思いますか。
英語の訳
- Why do you think soccer isn't popular in the US?
この困難な状況で私が何をすべきかあなたが教えてくれればよいのだが。
英語の訳
- I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation.
そして、何年か後に慈善伝導団を組織した際にマザー・テレサとなった。
英語の訳
- She became Mother Teresa years later when she founded the Missionaries of Charity.
その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。
英語の訳
- How brave of him to jump into the water to save the little girl!
ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
英語の訳
- Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.
ついに彼は誰もかもみんなにケーキでも何でも食べてくださいと誘った。
英語の訳
- Finally he invited all and sundry to partake of the cake and all.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
英語の訳
- These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
英語の訳
- Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。
英語の訳
- The best way to write letters is to write whatever is on your mind.
子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。
英語の訳
- When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
自分にお金があるならそうするさ。でも今のままじゃ何もできないんだよ。
英語の訳
- If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing.