YOMI読みの道

例文

何かというとを含む例文一覧

何かというとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 27全966件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件何かというと
前の25件27 / 39次の25件
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。

英語の訳

  • If you have something to say, say it now or pipe down.
出典: Tatoeba文番号 187970
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったのは当然のことだ。

英語の訳

  • You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
出典: Tatoeba文番号 177421
TatoebaCC BY 2.0 FR

昨日は、何もする事が無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。

英語の訳

  • Yesterday I didn't have anything to do so I was just lolling around all day long.
出典: Tatoeba文番号 170019
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の友人は1年に3つも職を変えた。何事にも長続きはしないのだ。

英語の訳

  • My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long.
出典: Tatoeba文番号 162496
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はマーサーと何ヶ月も会っていなかったので、昨日会いに行った。

英語の訳

  • Yesterday, I went to see Martha as I hadn't seen her for several months.
  • Since I hadn't seen Martha for several months, I went to visit her yesterday.
出典: Tatoeba文番号 158905
TatoebaCC BY 2.0 FR

小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。

英語の訳

  • In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
出典: Tatoeba文番号 147021
TatoebaCC BY 2.0 FR

人生とは何であるかを知ったとき、すでに生涯の半ばは過ぎている。

英語の訳

  • Life is half spent before we know what it is.
出典: Tatoeba文番号 144037
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼がその日は帰宅しなかったという以外は私たちは何も知りません。

英語の訳

  • We know nothing except that he did not come home that day.
出典: Tatoeba文番号 120879
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼がそんなに突然辞職しなければならない理由が何かあるのですか。

英語の訳

  • Is there any reason for him to resign so suddenly?
出典: Tatoeba文番号 120829
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。

英語の訳

  • He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
出典: Tatoeba文番号 109402
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は何を言っているんだ。彼の言うことは全く意味が通ってないよ。

英語の訳

  • What is he talking about? It just doesn't make sense.
出典: Tatoeba文番号 109364
TatoebaCC BY 2.0 FR

ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。

英語の訳

  • It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.
出典: Tatoeba文番号 76467
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。

英語の訳

  • At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy.
出典: Tatoeba文番号 76301
TatoebaSomeHungryBoisCC BY 2.0 FR

彼がシュレーディンガー方程式を電卓で解くのに何分かかるのだろう。

英語の訳

  • I wonder how long would it take him to solve Schrodinger's equation using his calculator.
出典: Tatoeba文番号 10906647
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

状況がもっとはっきりわかるまで、トムは何も言わないことに決めた。

英語の訳

  • Tom decided not to say anything until he knew more about the situation.
出典: Tatoeba文番号 3460729
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」

英語の訳

  • "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye."
出典: Tatoeba文番号 3060494
TatoebaCC BY 2.0 FR

そういう言葉で彼が何を言いたかったのかが、やっと私にはわかった。

英語の訳

  • What he meant by those words finally dawned on me.
出典: Tatoeba文番号 213934
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし何か上手く行かなければ、私がその結果に対して責任をとります。

英語の訳

  • If anything goes wrong, I'll answer for the consequences.
出典: Tatoeba文番号 193751
TatoebaCC BY 2.0 FR

一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。

英語の訳

  • I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
出典: Tatoeba文番号 190361
TatoebaCC BY 2.0 FR

仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。

英語の訳

  • Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields.
出典: Tatoeba文番号 188197
TatoebaCC BY 2.0 FR

何が起こるのかを知っていたとしたら、彼は計画を変更しただろうに。

英語の訳

  • Had he known what was about to happen, he would have changed his plan.
出典: Tatoeba文番号 188000
TatoebaCC BY 2.0 FR

何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。

英語の訳

  • If something goes wrong, you should attend to it at once.
  • If something goes wrong, you should take care of it at once.
出典: Tatoeba文番号 187943
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達の決める事は何でも、委員会に承認してもらわなければならない。

英語の訳

  • Whatever we decide must be approved by the committee.
  • Whatever we may decide must be approved by the committee.
出典: Tatoeba文番号 151972
TatoebaCC BY 2.0 FR

頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。

英語の訳

  • She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
出典: Tatoeba文番号 123855
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は寝てしまうといけないから、コーヒーをブラックで何杯も飲んだ。

英語の訳

  • He drank plenty of black coffee so as not to fall asleep.
出典: Tatoeba文番号 103872