あいつ、何もなかったかのようにタバコを吸ってたよ。
英語の訳
- He smoked as if nothing had happened.
あなたが何を求めているのかさっぱり分からなかった。
英語の訳
- I had no idea what you were looking for.
「トム? 何かあったの?」「別に。声聞きたくなっただけ」
英語の訳
- "Tom? Did something happen?" "No. I just wanted to hear your voice."
昨日、何年も会っていなかった山田にばったり会った。
英語の訳
- Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years.
他にも何か歴史上の面白いエピソードってありますかね?
英語の訳
- Are there any other interesting episodes in history?
あの事故には何かなぞめいたものがつきまとっている。
英語の訳
- There is something mysterious about the accident.
ところであなたがたの中で何人日記をつけていますか。
英語の訳
- By the way, how many of you are keeping a diary?
- By the way, how many of you keep diaries?
- By the way, how many of you keep a diary?
なにニヤニヤしてるんだよ。何かいいことあったのか。
英語の訳
- What are you smirking at? Did something good happen?
みずみずしい桃をかじった時の味が何とも言えません。
英語の訳
- I love the taste when I bite into a juicy peach.
何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
英語の訳
- Don't hesitate to tell me if you need anything.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
英語の訳
- The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
彼は仕事の事で頭がいっぱいで他は何も頭に入らない。
英語の訳
- His work occupies his mind to the exclusion of all else.
夫が亡くなると彼女には赤ん坊が何より大切になった。
英語の訳
- After her husband died, her baby was all in all to her.
さあ、一体何のことやら。私にはさっぱりわかりません。
英語の訳
- What's that thing? I have absolutely no idea.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
英語の訳
- It feels like translating has not become very enjoyable.
- I feel like translating has become very unenjoyable.
- I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
あなたが何を言っても彼女を泣かせることになるだろう。
英語の訳
- Whatever you say will set her off crying.
ジョンはあまりにもびっくりしたので何も言えなかった。
英語の訳
- John was too surprised to say anything.
何があったか教えてください。もちろんここだけの話で。
英語の訳
- Please tell me what happened - off the record, of course.
- Please tell me what happened. Off the record, of course.
何かとても明るいものが夜空を横切って飛ぶのが見えた。
英語の訳
- I saw something very bright fly across the night sky.
私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。
英語の訳
- We've been waiting for hours for you to show up!
彼らは今私たちが話し合っている問題と何の関係もない。
英語の訳
- They have nothing to do with the subject we are discussing.
彼女の声には私たちを落ち着かなくさせる何かがあった。
英語の訳
- There was something about her voice that made us feel uneasy.
何も言わずに逃げ出したのは愛を失いたくなかったから。
英語の訳
- I ran away without saying anything because I didn't want to lose our love.
メアリーって、何でああもトゲのある言い方するんだろうね?
英語の訳
- I wonder why Mary always talks that harshly.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
英語の訳
- It is strange that you should know nothing about her wedding.