使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
人気を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
若い人は普通、年を取った人より元気がある。
英語の訳
人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。
英語の訳
水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。
英語の訳
前のご主人にお会いになる勇気がありますか。
英語の訳
彼はいつも貧しい人々に気前良く物を与える。
英語の訳
彼は今までに類を見ないほど勇気のある人だ。
英語の訳
友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。
英語の訳
しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。
英語の訳
江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
英語の訳
私、大勢の人に気違いだと思われてるんですよ。
英語の訳
ボストンの人たちって、とても気さくなんだよ。
英語の訳
人が俺のことどう思おうが、もう気にしないよ。
英語の訳
人の邪魔をしないように気を付けないとダメよ。
英語の訳
私はいま、人気の占い師に占ってもらっている。
英語の訳
あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。
英語の訳
あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。
英語の訳
アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。
英語の訳
アメリカで一番人気のあるスポーツは何ですか。
英語の訳
なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。
英語の訳
マイケル・ジャクソンはアメリカで人気がある。
英語の訳
雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。
英語の訳
空気がなかったら、人間は生きられないだろう。
英語の訳
空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。
英語の訳
私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。
英語の訳
人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。
英語の訳