誰か家を買いたいって人がいたら、教えてくださいね。
英語の訳
- If you happen to hear of anybody that wants to buy a house, please let me know.
- If anyone wants to buy a house, please let me know.
私は自分の人生で最も楽しい時を祖父の家で過ごした。
英語の訳
- I spent the best times of my life at my grandfather's house.
偉大な政治家でもあり将軍である人はまだ生きている。
英語の訳
- The great statesman and general is still living.
音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
英語の訳
- In regards to music, he is one of the most famous critics.
- With regard to music, he is one of the most famous critics.
家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。
英語の訳
- There are more children's stories about the fear of being left home alone.
作家は必ずしも人生をあるがままに描くとは限らない。
英語の訳
- The writer does not always present life as it is.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
英語の訳
- The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
政治家であり、かつ作家であったその人は死にました。
英語の訳
- The statesman and writer is dead.
政治家のなかには恥を恥とも感じない人もいるようだ。
英語の訳
- Some politicians seem to be lost to shame.
彼は今、最も有望な作家の一人として認められている。
英語の訳
- Now he is recognized as one of the most promising writers.
隣の家の人々は我々が昨夜大騒ぎをしたので閉口した。
英語の訳
- The people next door were annoyed with us for making so much noise last night.
作家としては彼のことを尊敬するが、人としては嫌いだ。
英語の訳
- Much as I admire him as a writer, I don't like him as a man.
グラハム・グリーンは私のお気に入りの作家の一人です。
英語の訳
- Graham Greene is one of my favorite authors.
家で食事するのは外で食べるより良いと考える人もいる。
英語の訳
- Some people think eating at home is better for you than eating out.
いつものように、農家の人たちは穀物の種まきで忙しい。
英語の訳
- As usual the peasants are busy scattering grain seeds.
その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
英語の訳
- The writer is very popular because he expresses himself well.
家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。
英語の訳
- The homeless sought shelter from the chilly shower.
国家の価値は結局それを構成する個人個人の価値である。
英語の訳
- The worth of a state, in the long run, is the worth of the individuals composing it.
前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。
英語の訳
- The previous tenant took excellent care of her apartment.
探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。
英語の訳
- The explorer bartered with the natives for food.
実家からとおく離れたこの土地に一人で暮らすのは不安だ。
英語の訳
- I feel uncomfortable about living alone so far away from my parents home.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
英語の訳
- This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
- The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。
英語の訳
- Close the curtains! The guy living in the house across the street is a Peeping Tom.
- Close the curtains! It's because the person living in the house across the street is a voyeur.
その国では家族辺りの子供の数が2人から1.5に減少した。
英語の訳
- In this country the average number of children per family fell from 2 to 1.5.
その政治家の名前は日本のすべての人々に知られています。
英語の訳
- The name of this statesman is known to everybody in Japan.