使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
事あるごとにを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
日本人は物事をはっきり言わない傾向がある。
英語の訳
この仕事はその人にあっていると思いますか。
英語の訳
その仕事を容易にやれる道具がいくつかある。
英語の訳
妻は毎日の決まりきった仕事に飽きつつある。
英語の訳
仕事と遊びを一緒にするのは、好きではない。
英語の訳
私は勉強と遊びを兼ねている仕事につきたい。
英語の訳
自分がその仕事に適任であるとは思いません。
英語の訳
彼の経験があればその仕事をするのに十分だ。
英語の訳
彼女は新しい仕事を得るために東京へ行った。
英語の訳
彼女は秘書としての仕事に非常に有能である。
英語の訳
明日までには仕事をやり終えているでしょう。
英語の訳
トムは仕事が終わるとすぐさま職場を後にした。
英語の訳
彼女は、彼に仕事を辞めるよう、圧力をかけた。
英語の訳
あなたはすぐに新しい仕事が好きになるだろう。
英語の訳
あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。
英語の訳
あやは物事を極端にまで押し進める傾向がある。
英語の訳
いい仕事に就くのは難しくなりつつあるようだ。
英語の訳
私なら仕事を手伝ってあげることができたのに。
英語の訳
私達は物事をあるがままに見なければならない。
英語の訳
習慣は我々をあらゆる物事に対し妥協せしめる。
英語の訳
新しい仕事がきっと気に入っているでしょうね。
英語の訳
彼女は関心のある人々や物事について話をした。
英語の訳
彼女は新しい仕事が気に入っているようでした。
英語の訳
僕は今日の午後4時に彼と会う事になっている。
英語の訳
この劇は、実際にあった出来事が元になっている。
英語の訳