使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
不言を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
不意をつかれて、私は一言も言えなかった。
英語の訳
どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。
英語の訳
お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。
英語の訳
下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。
英語の訳
彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。
英語の訳
彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。
英語の訳
彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。
英語の訳
彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。
英語の訳
彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。
英語の訳
彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。
英語の訳
「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。
英語の訳
そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。
英語の訳
結果は可もなく不可もなしと言ったところです。
英語の訳
森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。
英語の訳
彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。
英語の訳
彼女はいつも何かしら不平ばかりを言っている。
英語の訳
彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。
英語の訳
不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。
英語の訳
私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。
英語の訳
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
英語の訳
私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。
英語の訳
祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。
英語の訳
彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。
英語の訳
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
英語の訳
洋子さんはそんなことを言ったって不思議ではない。
英語の訳