もし万一ジョンから電話があったら、7時にもどると伝えて下さい。
英語の訳
- If John should call me, tell him I'll be back at seven.
急に、この地下室はすばらしく暖かいところのように思え始めたの。
英語の訳
- Suddenly, the basement I was in started to look almost nice and warm.
忘れないように会合は月曜日であるということを私に言って下さい。
英語の訳
- Remind me that the meeting is on Monday.
軽くひと泳ぎした僕は、水から上がってプールサイドに腰を下ろす。
英語の訳
- After a light swim, I came up from the water and sat down on the poolside.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
英語の訳
- As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ?
英語の訳
- The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he?
この件についてさらに話し合うためにお越し頂く日時を決めて下さい。
英語の訳
- Please make an appointment to come in and discuss this further.
どの村にも二つの教会があるようですが、どうしてか説明して下さい。
英語の訳
- Can you please tell me why there seem to be two churches in every village?
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
英語の訳
- We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
英語の訳
- I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
ワイン畑の中には、未だ地下水を使用した灌漑を選択するところもある。
英語の訳
- Some vineyards still choose to irrigate using underground water sources.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
英語の訳
- Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。
英語の訳
- The big dog remained calm as the small dog hung from its leg.
多くの人があなたを尊敬しています。彼らをがっかりさせないで下さい。
英語の訳
- A lot of people look up to you. Don't let them down.
場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。
英語の訳
- Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance.
すいません、中古で10万以下の原付バイクが欲しいんですけど、ありますか?
英語の訳
- Excuse me, I'm looking for a second-hand moped that costs less than 100,000 yen, do you have any?
あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。
英語の訳
- Don't forget to give my best regards to your lovely wife.
何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。
英語の訳
- Whatever happens, please remember I'll stand by you.
私のエッセイをお読みになってもし誤りがあれば訂正して下さいませんか。
英語の訳
- Will you read my essay and correct the mistakes, if any?
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
英語の訳
- When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
このビジネスを前進させるために、あなたが尽力下さったことに感謝します。
英語の訳
- I appreciate how hard you've worked to grow this business.
「私の名刺です。追加情報があったらいつでも連絡下さい」と記者は言った。
英語の訳
- "Here is my business card. Please call me anytime with more information," said the reporter.
この組織は幹部ばかりが名を連ね、果たして決断を下せるのか怪しいものだ。
英語の訳
- Since in this organization they're all chiefs and no Indians, it's a wonder any decisions get made.
- Since in this organization they're all managers, it's a wonder any decisions get made.
ヘリコプターが着陸できるようあの人達に後ろに下がるように言って下さい。
英語の訳
- Tell those people to back off so that the helicopter can land.
貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。
英語の訳
- Please change your database to reflect the new address as follows.