ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな!
英語の訳
- Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that!
何か私にできることがありましたらお知らせ下さい。
英語の訳
- Let me know if there is anything I can do.
- Let me know if there's anything I can do.
この食洗機は大きすぎるよ。シンク下に収まらないよ。
英語の訳
- This dishwasher is too big. It won't fit under the counter.
「ドアを閉めて下さいませんか」「ええ、いいですよ」
英語の訳
- "Would you mind shutting the door?" "No, not at all."
あなたが何を楽しみにしているのか私に教えて下さい。
英語の訳
- Tell me what you are looking forward to.
あなたの好みが分かりませんので自由にお取り下さい。
英語の訳
- I don't know your preference, so please help yourself.
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。
英語の訳
- Don't fail to come and see me one of these days.
この街に来たときはいつでも、ちょっとよって下さい。
英語の訳
- Please drop in to see us any time you're in town.
この写真をよく見てそこに僕がいるか確かめて下さい。
英語の訳
- Have a good look at this picture and tell me whether or not you can find me in it.
この申込用紙に必要事項を記入してすぐ送って下さい。
英語の訳
- Fill in this application form and send it at once.
この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。
英語の訳
- All in favor of this proposition will please say Aye.
サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。
英語の訳
- Take a look at the FAQ before you call tech support.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
英語の訳
- Keep an eye on the child for me for a moment.
そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。
英語の訳
- You are very kind to say so.
そのままお待ち下さい。彼がいるかどうか見てきます。
英語の訳
- Hold the line. I'll see if he is in.
その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
英語の訳
- The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
英語の訳
- The policeman asked people to back off.
その政策は失敗であると結論を下さなければならない。
英語の訳
- We have to conclude that the policy is a failure.
その手紙を出す前に切手をはるのを忘れないで下さい。
英語の訳
- Please don't forget to put a stamp on the letter before mailing it.
どうぞ、ご自分のことをお話し下さい、アンソニー卿。
英語の訳
- Tell me about yourself, please, Sir Anthony.
なにか私にできることがありましたらお知らせ下さい。
英語の訳
- Let me know if there is anything I can do.
- Let me know if there's anything I can do.
パーティーで彼女に会ったら、よろしく言って下さい。
英語の訳
- Please say hello to her if you see her at the party.
遠回しに言わないで、誰に責任があるか言って下さい。
英語の訳
- Don't beat around the bush; tell me who is to blame.
下院議員はその法案を委員会で強引に可決させました。
英語の訳
- The Congressmen rammed the bill through committee.
後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。
英語の訳
- Speak louder for the benefit of those in the rear.