咳止めシロップ。本番前に一口飲まないと落ち着かない!
英語の訳
- Cough syrup. If I don't drink a mouthful before going on stage I can't settle down!
夢を実現するのに一番良いのは目を覚ますことである。
英語の訳
- The best way to make your dreams come true is to wake up.
雨は降らないと思うが、万一の用心に傘を持っていこう。
英語の訳
- I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
- I don't think it will rain, but I'll take an umbrella just in case.
ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。
英語の訳
- Though Jim works very hard, his job does not pay very much.
もっと一生懸命勉強しないと何事も成し遂げられません。
英語の訳
- You'll never achieve anything if you don't study harder.
水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。
英語の訳
- I can't swallow these tablets without a drink of water.
- If I don't drink a swig of water, I can't swallow these tablets.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
英語の訳
- One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
一列目に子供たちが座って、その後ろに大人が座りました。
英語の訳
- The children sat in the first row. The adults sat in the back.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
英語の訳
- Originally the meeting was planned for next Saturday.
焦らずに、目の前のステップを一つ一つのぼっていきたい。
英語の訳
- I want to take things one step at a time without getting flustered. I want to live in the moment.
政治家として、彼は、演技のうまさを目一杯活用している。
英語の訳
- As a politician, he makes utmost use of his acting ability.
先生は彼に英語を一生懸命に勉強するようにと言いました。
英語の訳
- The teacher told him to study English hard.
万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。
英語の訳
- Insurance is a good idea - just in case.
目を覚まして見ると、一切が夢だったことがわかりました。
英語の訳
- I awoke to find everything had been a dream.
林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。
英語の訳
- What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words.
サインする前に、契約書に一通り目を通した方がいいですよ。
英語の訳
- You should look over the contract before you sign it.
私は、例によって、一人で、雨上りの砂浜を歩いていました。
英語の訳
- As was my habit, I was walking on the beach after the rain.
私は、例によつて、一人で、雨上りの砂浜を歩いてゐました。
英語の訳
- As was my habit, I was walking on the beach after the rain.
テスト勉強をあまり一生懸命やらなかった事を後悔している。
英語の訳
- I regret not having studied hard for the test.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
英語の訳
- If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
一方を善玉、 他方を悪玉と簡単に決めつけるわけにはいかない。
英語の訳
- We cannot simply label one as good and the other as bad.
プレゼンテーションの前に資料に目を通しておくのが一番いい。
英語の訳
- It is best to review the material before the presentation.
日本人一人当たりの米の消費量は、50年前の約半分になっている。
英語の訳
- The per capita consumption of rice of Japanese people is about half of what it was fifty years ago.
19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。
英語の訳
- Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline.
また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。
英語の訳
- Uh-oh, here comes another lecture. This guy likes to show he has something to say about everything.