たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
英語の訳
- It's no crime to just idle the whole day once in a while.
つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。
英語の訳
- Each person was given enough food and clothing.
我々は基本的な点については彼らと意見が一致している。
英語の訳
- Our views are in agreement with theirs as to the essential points.
私たちは少なくとも一年に一回は集まるようにしている。
英語の訳
- We all try to get together at least once a year.
私たちは身動きもしなかったし、物音一つ立てなかった。
英語の訳
- We neither moved nor made any noise.
私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。
英語の訳
- I have always identified hard work with success in life.
私は釣りが好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。
英語の訳
- I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day.
世界の人々は常により一層の自由と平等を主張している。
英語の訳
- People in the world are always advocating for more freedom and equality.
彼の秘書は、機密情報は一切漏らしていないと明言した。
英語の訳
- His secretary flatly denied leaking any confidential information.
彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。
英語の訳
- He was kind enough to see that I wanted for nothing.
一列目に子供たちが座って、その後ろに大人が座りました。
英語の訳
- The children sat in the first row. The adults sat in the back.
人生において一番大切なのは、自分らしく生きることです。
英語の訳
- The most important thing in life is to be yourself.
いつかきっと、世界が一つになる日が来ると信じています。
英語の訳
- I'm sure there will be a day when the world comes together as one.
トムとメアリーはいつも一緒に遊びに行っているみたいだ。
英語の訳
- Tom and Mary always seem to be hanging out together.
今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。
英語の訳
- I went around Hokkaido by bike this summer.
トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。
英語の訳
- It never occurred to me that Tom might not be telling the truth.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
英語の訳
- Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
その仕事のお手伝いが出来る人はここには誰一人いません。
英語の訳
- There is no one here who can help you with the work.
ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。
英語の訳
- They usually use an anchor to hold a yacht in place.
政治家として、彼は、演技のうまさを目一杯活用している。
英語の訳
- As a politician, he makes utmost use of his acting ability.
政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。
英語の訳
- The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
英語の訳
- Special services include a personal driver for each guest.
発言の一部だけがマスコミに取り上げられて独り歩きした。
英語の訳
- Just one part of what he said got picked up by the media and took on a life of its own.
彼は「一つ私の願いを聞き入れてください」と私に言った。
英語の訳
- He said to me, "Please, do me a favor."
彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。
英語の訳
- He was always pulling my leg when we worked together.