私は車のスピードを上げて時間の遅れを取り戻さなければならない。
英語の訳
- I must make up for lost time by driving fast.
私は預けたスーツケースを取りに手荷物保管所へと向かって行った。
英語の訳
- I made my way to the luggage office to collect the suitcase I had left there.
試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。
英語の訳
- During the test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet.
少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。
英語の訳
- Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
英語の訳
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
英語の訳
- Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
- Notwithstanding their own repeated scandals, the police continue to nonchalantly issue infringement tickets.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
英語の訳
- Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。
英語の訳
- His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear.
彼らは子供の育てかたと躾けかたではお互いに意見が合わなかった。
英語の訳
- They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、彼は一層怒った。
英語の訳
- He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
必要なものと必要でないものを見分けることがきわめて重要である。
英語の訳
- It is very important to tell the necessary from the unnecessary.
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
英語の訳
- Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
模擬試験に何回も失敗して、実際に受けてみたら思わぬ結果が出た。
英語の訳
- Having failed my mock examinations any number of times, when I actually tried taking it the result was nothing I'd imagined.
どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの?
英語の訳
- How can you have a laptop and not a cell phone?
「この入れ歯、噛み合わせが悪いんだけど」「作り直してもらったら?」
英語の訳
- "My dentures aren't fitting properly." "Why don't you have them re-made?"
子どもの頃、メガネをかけていることでからかわれたことがあります。
英語の訳
- As a child, I was teased for wearing glasses.
英語の形容詞は、そのままの形で副詞として使われることも多いです。
英語の訳
- Adjectives in English are often used as adverbs with no change in form.
大したものではございませんが、私の自転車でよければお使い下さい。
英語の訳
- You may use my bicycle such as it is.
昔の私だったら、チャレンジしないで、ただ見てるだけだったと思う。
英語の訳
- I used to just watch others do stuff instead of actually doing it, so I wouldn't challenge myself.
レインボーパスタは、一度は見てみたいけど食べたいとは思わないな。
英語の訳
- I'd like to see rainbow pasta, but I don't think I'd want to eat it.
そろそろ職場が恋しくなってきた。でも、仕事がしたいわけではない。
英語の訳
- I'm starting to miss the workplace, but I don't feel like actually working.
君のケーキ、ちょっと分けてもらっていい?味をみてみたいだけだって。
英語の訳
- Could you give me a little taste of your slice of cake? I just want to try it.
申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。
英語の訳
- Sorry for the bother, but would you be able to give me your contact information?
私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。
英語の訳
- All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with.
君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。
英語の訳
- I would've told you before, but I didn't think you'd understand.