YOMI読みの道

例文

ろくでなしを含む例文一覧

ろくでなしを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 20全887件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ろくでなし
前の25件20 / 36次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。

英語の訳

  • If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now.
  • If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now.
出典: Tatoeba文番号 230983
TatoebaCC BY 2.0 FR

ざっくばらんにすべきです。そうすれば彼らは君を仲間として扱うだろう。

英語の訳

  • You should be frank, and they will treat you as a friend.
出典: Tatoeba文番号 216790
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし彼が金持ちの生まれであったなら、イギリスに留学したことであろう。

英語の訳

  • Born in a rich family, he would have studied in England.
出典: Tatoeba文番号 193520
TatoebaCC BY 2.0 FR

各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。

英語の訳

  • Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
出典: Tatoeba文番号 184614
TatoebaCC BY 2.0 FR

株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。

英語の訳

  • The stock market crash forced many retirees back into the job market.
出典: Tatoeba文番号 184078
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。

英語の訳

  • Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
出典: Tatoeba文番号 166968
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。

英語の訳

  • I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow.
出典: Tatoeba文番号 159606
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達は駅を出て、サムの知っている小さなホテルに着くまで街路を歩いた。

英語の訳

  • We left the station and walked along the street until we came to a small hotel which Sam knew about.
出典: Tatoeba文番号 151649
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるであろう。

英語の訳

  • It will take her at least two years to be qualified for that post.
出典: Tatoeba文番号 95642
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。

英語の訳

  • I don't think many people can say they are satisfied with their salary.
  • I don't think that many people can say they're satisfied with their salary.
  • I don't think that many people can say they are satisfied with their salary.
出典: Tatoeba文番号 2298440
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

みんなで頭をひねって、おもしろくてためになる文章をたくさん作ったんだ。

英語の訳

  • Everyone racked their brains to create many interesting and helpful sentences.
出典: Tatoeba文番号 909493
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

午前6時に起きるというのは、最初はきつかったが、今では慣れてしまった。

英語の訳

  • Getting up at 6 a.m. was hard at first, but now I'm used to it.
出典: Tatoeba文番号 893265
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」

英語の訳

  • "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!"
出典: Tatoeba文番号 237431
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが助けてくれなかったら、私はそれをすることができなかったろうに。

英語の訳

  • Without your help, I would have been unable to do it.
  • Without your help, I would've been unable to do it.
出典: Tatoeba文番号 234007
TatoebaCC BY 2.0 FR

せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。

英語の訳

  • After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.
  • Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.
出典: Tatoeba文番号 214038
TatoebaCC BY 2.0 FR

その話は、ある日曜日の午後も遅くなった頃、奥深い森の中で始まったんだ。

英語の訳

  • It began late one Sunday afternoon, deep in the woods.
出典: Tatoeba文番号 206053
TatoebaCC BY 2.0 FR

トムは親切なので、私のためにどんなことでも喜んでやってくれるでしょう。

英語の訳

  • Tom, who is kind, will be glad to do anything for me.
出典: Tatoeba文番号 199885
TatoebaCC BY 2.0 FR

何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。

英語の訳

  • And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men.
出典: Tatoeba文番号 187589
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

シンデレラの類の話は、中国や日本など世界各地で広く見受けられるものだ。

英語の訳

  • Stories like Cinderella can be found in China, Japan and in every land of the world.
出典: Tatoeba文番号 181886
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは道に迷った、もしそうでなければもっと早くここへ来ていただろう。

英語の訳

  • If we hadn't lost our way, we would have been here sooner.
  • If we hadn't lost our way, we would've been here sooner.
出典: Tatoeba文番号 165384
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。

英語の訳

  • My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
出典: Tatoeba文番号 162410
TatoebaCC BY 2.0 FR

時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。

英語の訳

  • It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
出典: Tatoeba文番号 150409
TatoebaCC BY 2.0 FR

人間は己の肉体なり心の病気の餌食であり、死んだ後では地虫の餌食となる。

英語の訳

  • Man, being of flesh, is subject to diseases of the mind and after death, to worms.
出典: Tatoeba文番号 144289
TatoebaCC BY 2.0 FR

多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。

英語の訳

  • Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself.
出典: Tatoeba文番号 138251
TatoebaCC BY 2.0 FR

白いウサギと黒いウサギの二匹のウサギがおおきな森の中に住んでいました。

英語の訳

  • Two rabbits, a white rabbit and a black rabbit, lived in a large forest.
出典: Tatoeba文番号 121443