僕は母のことを知らない。物心がつく前に、母が家を出て行ったからだ。
英語の訳
- I don't know anything about my mother. Before I was old enough to remember, she left our home.
- I don't know who my mother is. She left home before I could even remember.
- I don't know my mom. She left home before I could even realize it.
数学とか将来絶対使わないのになんで勉強しないといけないんだろうね。
英語の訳
- I wonder why we have to study math when we won't be using it in the future.
玄関の呼び鈴が鳴った時、私はちょうど昼食を食べ終えたところでした。
英語の訳
- I had just finished eating lunch when my doorbell rang.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
マジックショーがどんなに面白くても、私はあまり好きではありません。
英語の訳
- No matter how interesting magic shows may be, I don't like them so much.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
英語の訳
- Stop complaining and do the work you were asked to do.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
英語の訳
- The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
英語の訳
- Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
このようにして、親父は過労のため、恐ろしいものではなくなっている。
英語の訳
- In this way they are too tired to be frightening.
そうなんです。私は忙しい仕事を忘れてくつろぐことができるでしょう。
英語の訳
- Yes, I will be able to forget my busy work and relax.
デパートの試食コーナーへ行くと、いろいろな物がただで食べられるよ。
英語の訳
- You can get all kinds of things to eat if you go to the free samples area in a department store.
どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。
英語の訳
- No musician would have thought of playing that music at the funeral.
わかった、君の好きなようにしろ。でも失敗したとき私を悪く言うなよ。
英語の訳
- All right, do it your own way, but don't blame me if you fail.
わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。
英語の訳
- I am determined to make a living as a playwright at all costs.
私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。
英語の訳
- Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
心に留めてください、私たちが皆さんの決定の結果を見に受けるのです。
英語の訳
- Remember that we will inherit the results of your decisions.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
英語の訳
- Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。
英語の訳
- He is none the happier for his beautiful wife.
彼らは彼を殺しはしなかった。ただ警告の意味で殴ったり蹴ったりした。
英語の訳
- They didn't kill him. They just roughed him up a bit as a warning.
彼女ならカナダからの留学生で、僕の伯父のところに滞在しているんだ。
英語の訳
- She is a student from Canada, staying with my uncle.
6月末に参加者を募ったら1週間弱で約500席が予約でいっぱいになった。
英語の訳
- When participants were sought at the end of June all, about 500, seats were reserved in under a week.
フルタイムで働くようになってからというもの、色々な趣味から遠のいた。
英語の訳
- After I started working full-time, a lot of my hobbies fell by the wayside.
「もしも僕が豚になっても、変わらず友達でいてくれる?」「もちろんだよ!」
英語の訳
- 'Would you still be my friend even if I turned into a pig all of a sudden?' 'Of course!'
あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。
英語の訳
- By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen.
あなたの素敵な奥さんによろしくお伝えくださることを忘れないで下さい。
英語の訳
- Don't forget to give my best regards to your lovely wife.