空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
英語の訳
- Judging from the sky, it will rain soon.
- Judging from the sky, it'll rain soon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
英語の訳
- Seen from a distance, it looks like a man.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
英語の訳
- The passage admits of no other interpretation.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
英語の訳
- They shone like stars in the dark, dirty building.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
英語の訳
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
英語の訳
- His apparent anger proved to be only a joke.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
英語の訳
- She looked upset as she read the letter.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
英語の訳
- In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
英語の訳
- She hid the letter carefully so that no one should see it.
- She hid the letter carefully so no one would see it.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
英語の訳
- There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
これって「仕様」なの?それとも「仕様という名のバグ」なの?
英語の訳
- Is this really a "feature"? Or is this just a "bug that goes by the name of a feature"?
それにしてもお母様はこんな大人数をよんでくれちゃって。
英語の訳
- At any rate, I never expected mother to invite so many people for me.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
英語の訳
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
英語の訳
- From the look of the cabin, no one lives in it.
それはバグじゃなくて、ドキュメント化されてない仕様です。
英語の訳
- It's not a bug, it's an undocumented feature.
- It isn't a bug. It's an undocumented feature.
- It's not a bug. It's an undocumented feature.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
英語の訳
- Jack was looking well, although tired.
- Even though Jack was tired, he was looking well.
- Jack was tired, but he looked well.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
英語の訳
- Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
英語の訳
- The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
英語の訳
- Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
英語の訳
- We must pay regard to other cultures like ours.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
英語の訳
- Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
英語の訳
- From the look of the sky, it may rain in the afternoon.