使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
よそ事を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
お前のその仕事を手伝ってやれる時間はないんだよ。
英語の訳
返事は約束できないけどメールはしてくれていいよ。
英語の訳
警察はその強盗事件に関連のある容疑者を逮捕した。
英語の訳
こういった重要な事柄にこそ十分注意を払うべきだ。
英語の訳
この事にかっかするなよ。そのうちにおさまるから。
英語の訳
そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。
英語の訳
その見事なケーキをみてよだれが出そうになったよ。
英語の訳
その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。
英語の訳
その出来事については、何も知らないふりをしよう。
英語の訳
その出来事はいつ、どのようにして起きたのですか。
英語の訳
それは高レベルの集中力を必要とする種類の仕事だ。
英語の訳
それは私がやってもいいがその時の事情によります。
英語の訳
一番よいのは君が自分でその仕事をすることだろう。
英語の訳
警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。
英語の訳
私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。
英語の訳
事故のあと、その車は道に逆さまに横たわっていた。
英語の訳
当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
英語の訳
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
英語の訳
彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。
英語の訳
彼らは6時につく、それからみんなで食事をしよう。
英語の訳
翌朝になってはじめてわれわれはその事実を知った。
英語の訳
およそ物事の価値は、失ってみて初めて分かるものだ。
英語の訳
彼らは私に明日までにその仕事を完了するよう求めた。
英語の訳
あの出来事はそんなに年寄りでなくても覚えているよ。
英語の訳
あんな四面楚歌の状態で、彼よく仕事してられるよな。
英語の訳