そのような振る舞いはどんな事があっても許されない。
英語の訳
- Nothing will excuse such an act.
その仕事のおかげで彼は月に六万円余分の収入がある。
英語の訳
- That job brings him in an extra 60,000 yen a month.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
英語の訳
- We elected her to approach our teacher on the matter.
それに関する費用については、僕の知った事ではない。
英語の訳
- As regards the expense involved, it is of no concern to me.
どうぞその仕事が終わるように取り計らってください。
英語の訳
- Please see that the job is finished.
わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
英語の訳
- I have hopes of doing well in that business.
今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。
英語の訳
- Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened.
私はその仕事をどのように始めたらよいか分からない。
英語の訳
- I don't know how to set about the work.
彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。
英語の訳
- He pretends as though he had nothing to do with the case.
彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。
英語の訳
- He looked absorbed in reading the article.
評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。
英語の訳
- Judging from all reports, she seems to be right for the job.
そのような事が起きるだなんて予想はできませんでした。
英語の訳
- I couldn't anticipate that that would happen.
- I couldn't anticipate that would happen.
家で食事するのは外で食べるより良いと考える人もいる。
英語の訳
- Some people think eating at home is better for you than eating out.
そのような仕事を完成したことを私は誇りに思っている。
英語の訳
- I am proud of having accomplished such a task.
その仕事は容易に考えていたが一週間かかってしまった。
英語の訳
- The job looked quite simple, but it took me a week.
その事故は某映画スターの酔っぱらい運転のせいだった。
英語の訳
- The accident was due to the drunken driving of a certain film star.
そんな事は、彼にとっては赤子の手を捻るようなものだ。
英語の訳
- For him, that will be like taking candy from a baby.
だれもその事故がどのようにして起こったか分からない。
英語の訳
- No one can understand how the accident happened.
どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。
英語の訳
- Under no circumstances must you swim in the deep river!
もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。
英語の訳
- Were you to know the fact you would be surprised.
我々に道具をくれ、そうすれば仕事を片づけてみせよう。
英語の訳
- Give us the tools, and we'll finish the job.
君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。
英語の訳
- With your approval, I would like to offer him the job.
昨日その仕事を仕上げる予定だったのだができなかった。
英語の訳
- I was to have finished the work yesterday.
今日の新聞によれば、昨夜この町に火事があったそうだ。
英語の訳
- According to today's paper, there was a fire in this town last night.
私はその仕事の適任者に選ばれたことを大変喜んでいる。
英語の訳
- I'm very glad that I've been singled out as being a suitable person for the job.