死は自然が隠すべき醜い事実であり、自然はそれを良く隠している。
英語の訳
- Death is the ugly fact which Nature has to hide and she hides it well.
私にはそれをやる能力が十分にある事を彼に信じ込ませようとした。
英語の訳
- I tried to convince him that I was perfectly capable of it.
私はその仕事を昨日終える予定だったが終えることができなかった。
英語の訳
- I was to have finished the work yesterday.
彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。
英語の訳
- Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work.
彼らは法案の通過を阻止しようと、合法的な議事妨害をしています。
英語の訳
- They are filibustering to prevent the bill from passing.
多くの陰謀論者が、未検証な発言を利用してそれらを事実と主張する。
英語の訳
- Many conspiracy theorists leverage unverifiable statements and claim them as facts.
「俺より稼いでるじゃん」「そやそうよ。トム、仕事してないじゃん!」
英語の訳
- "You make more money than I do." "That's because you don't have a job, Tom!"
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
英語の訳
- You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
そのニュースが彼女に大きなショックを与えた事は否定しようもない。
英語の訳
- It is not to be denied but that the news was a great shock to her.
その安いレストランで、とても食事とはいえないような食事をとった。
英語の訳
- We had a dinner of a kind at the cheap restaurant.
もし6月前にその仕事を完成するつもりならばもっと努力が必要です。
英語の訳
- If you are to finish the work before June, you will have to work much better.
今夜は外で食事しましょうよ。疲れていて、食事の仕度ができないの。
英語の訳
- Let's eat out tonight; I'm too tired to cook.
新しい機器のおかげで、その仕事を1時間で負えられるようになった。
英語の訳
- The new equipment enabled us to finish the work in an hour.
それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。
英語の訳
- Even so, kindergartens are sensitive to seasonal events.
「最近毎日どっかで殺人事件起きてない?」「確かに。物騒な世の中だね」
英語の訳
- "It seems that these days there's a murder somewhere every day." "Indeed. It's a dangerous world, isn't it?"
日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
英語の訳
- At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.
そのとき私は事実自分が何をしているのかよくわかっていませんでした。
英語の訳
- I was not conscious what in fact I was doing then.
その事故がどんなに重大であったかは、この記事を読みさえすればよい。
英語の訳
- You have only to read this article to see how serious the accident was.
テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。
英語の訳
- According to TV news, there was a plane crash in India.
どんなに疲れていようとも、今日君はその仕事を終えなければいけない。
英語の訳
- However tired you may be, you must finish that work today.
東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。
英語の訳
- How do I get to your office from Tokyo Station?
あわててやって間違うより、この仕事はゆっくり急がずにやるほうが良い。
英語の訳
- It's better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.
お父さんがよく遅くまで仕事をするので、お母さんが小言をたくさん言う。
英語の訳
- Dad often works late, and Mom complains a lot.
仏教に関するその記事は私に再び東洋の宗教に関する興味を呼び起こした。
英語の訳
- The article on Buddhism revived my interest in oriental religions.
「僕より儲けてるじゃん」「トム、それはな、お前が仕事してないからだろ!」
英語の訳
- "You make more money than I do." "That's because you don't have a job, Tom!"