上司から釘をさすようなことを言われ自重せざるを得ない。
英語の訳
- I got a warning from the boss, so I'll have to tread carefully.
私たちが言い争って以来、トムは距離を置くようになった。
英語の訳
- Since our argument, Tom has kept his distance.
彼女の住所が分かれば手紙を書くんだけどって言ってたよ。
英語の訳
- He said that if he knew her address, he would write to her.
君が私を困惑させるようなことを言うなんてあり得ないよ。
英語の訳
- There's no way for you to say something that will confuse me.
ちょっと辛いことがあったくらいで死にたいとか言うなよ。
英語の訳
- You can't say you want to die just because you're having a bit of a rough time.
僕、女の子に泣かれたら何も言えなくなっちゃうんですよ。
英語の訳
- When a girl starts crying, I never know what to say.
私に付きまとうのをやめるように、トムに言ってください。
英語の訳
- Tell Tom to stop following me around.
日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。
英語の訳
- People in other countries often say that the Japanese are not religious enough.
あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。
英語の訳
- The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me.
ここに木をたくさん植えよう、と彼は独り言を言いました。
英語の訳
- "I will grow many trees here", he said to himself.
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。
英語の訳
- I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.
よい隣人は遠くの親戚よりよい、という趣旨の格言がある。
英語の訳
- We have a saying to the effect that a good neighbor is better than a faraway relative.
皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。
英語の訳
- This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms.
妻に四六時中ぶつぶつ言われるのには憂鬱になってしまう。
英語の訳
- My wife's constant nagging is getting me down.
阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。
英語の訳
- Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry.
子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke so slowly so that the children might understand me.
私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。
英語の訳
- You can trust that I will never break my promise.
私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。
英語の訳
- We listened carefully in order not to miss a single word.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
英語の訳
- Employees were allowed to share in reading customer compliments.
助言なんかたいして私に役に立たない。私はお金が必要だ。
英語の訳
- Advice isn't much good to me. I need money.
先生は私にできるだけたくさん本を読むようにと言われた。
英語の訳
- My teacher told me to read as much as I could.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
英語の訳
- In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。
英語の訳
- He said that their principal would go there the next day.
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
英語の訳
- He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
彼女はフランス語は言うに及ばず母語すらろくに話せない。
英語の訳
- She doesn't even speak her own language well, let alone French.