興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
英語の訳
- Wet blankets are not always unpleasant after you get to know them.
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
英語の訳
- Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
支配人は、全ての部屋をできるだけ早くきれいに掃くように命じた。
英語の訳
- The manager ordered all the rooms to be swept clean as soon as possible.
私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。
英語の訳
- As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit.
私の好きなスポーツであるテニスによってたくさんの友人が出来た。
英語の訳
- Tennis, my favorite sport, has brought me a lot of friends.
私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。
英語の訳
- I couldn't make myself understood.
私達は他の人の援助を期待できないので全力を尽くすようにしよう。
英語の訳
- Since we can expect no help from others, let's try to do our best.
全ての教養あるアメリカ人は最初かまたは最後にヨーロッパに行く。
英語の訳
- All educated Americans, first or last, go to Europe.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
英語の訳
- A bird is known by its song and a man by his way of talking.
- A bird is known by its song, and a man by his words.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
英語の訳
- Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。
英語の訳
- I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA.
- I heard her speaking English as fluently as an American.
- I heard her speaking English fluently, like an American.
僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。
英語の訳
- The last person I told my idea to thought I was nuts.
- The last person that I told my idea to thought that I was nuts.
私は日本人向けの英語学習用の教材を使って日本語を勉強しています。
英語の訳
- I use English-learning resources, meant for Japanese people, to learn Japanese.
人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。
英語の訳
- It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation.
あなたはこの前の夜の失礼な振る舞いをスミス夫人に謝罪すべきです。
英語の訳
- You should apologize to Mrs. Smith for your rude behavior the other night.
ごく常識的には、客2人に対して牛肉1ポンドを用意すべきだろうね。
英語の訳
- As a rule of thumb, you should plan on one pound of beef for every two guests.
ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
英語の訳
- Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.
去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。
英語の訳
- Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular.
たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。
英語の訳
- It looks like most people give up before realizing their abilities.
教養のある人によくあることだが、彼はジャズより古典音楽が好きだ。
英語の訳
- As is often the case with educated people, he likes classical music better than jazz.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
英語の訳
- Now that you're grown up, you must not behave like that.
新聞記者によると人生が生きがいがあるものになるのではないですか。
英語の訳
- According to the newspaperman, it makes life worthwhile, doesn't it?
人類は宗教を必要とするのと同じくらいにドラマを必要とするようだ。
英語の訳
- Man seems to need drama as much as he needs religion.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
英語の訳
- A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.