時代と共に、自動翻訳はよくなっていくんじゃぁないかな。
英語の訳
- I think machine translation will get better with time.
「彼女と結婚するつもりなんだ」「やめといた方がいいよ」
英語の訳
- "I'm going to marry her." "You shouldn't."
- "I'm going to marry her." "You shouldn't do it."
ちょっと、こういう時にだけしゃしゃり出るのはやめてよ。
英語の訳
- Hey, can you stop weaseling your way in, especially at times like this?
- Are you really breaking in during a time like this?
- Please just stop coming uninvited for the time being.
あの人たちは、スリルを味わうためだけにやってるんだよ。
英語の訳
- They do it just for the thrill of it.
そうやって、人に嫌がらせばかりしてたら、罰が当たるよ。
英語の訳
- If you keep harassing people like that, you'll be punished.
お姉ちゃんなら、朝からずっと自分の部屋で勉強してるよ。
英語の訳
- My sister has been studying in her room since this morning.
小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。
英語の訳
- Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night.
私に付きまとうのをやめるように、トムに言ってください。
英語の訳
- Tell Tom to stop following me around.
「嫌だ」と言いたいのに、時々「いいよ」と言ってしまう。
英語の訳
- Sometimes I say "yes," even though I want to say "no."
できるかどうかわからないけど、とりあえずやってみるよ。
英語の訳
- I don't know whether I can do it, but I'll try.
あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。
英語の訳
- I wish I had treated the girl more kindly at that time.
その押しの強い男は私に契約書に署名するよう強く迫った。
英語の訳
- The aggressive man urged me to sign the contract.
何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。
英語の訳
- Come what may, we must do our duty.
何としても火が火薬に達しないようにしなければならない。
英語の訳
- We must prevent the fire from reaching the gunpowder at any cost.
我が党にもようやく、誇りをもって出せる候補者ができた。
英語の訳
- Our party finally had a candidate we could put forward with pride.
外国から来た人々と仲良くやっていこうとするのは大切だ。
英語の訳
- It is important to try to get along with people from foreign countries.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
英語の訳
- Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
私が決して約束を破らないと言う事をあてにしてよろしい。
英語の訳
- You can trust that I will never break my promise.
私に続いて、私がやるのと全く同じようにやってください。
英語の訳
- Follow me and do exactly the way I do it.
捨てる神あれば拾う神あり。やっと採用試験に合格したよ。
英語の訳
- When one lucky spirit abandons you another picks you up. I just passed an exam for a job.
少年を助けようとしていて私は危うく溺れるところだった。
英語の訳
- I came near being drowned, trying to rescue a boy.
彼どうしたのかしら。このところ約束を破りっぱなしだよ。
英語の訳
- I wonder what's wrong with him. He keeps breaking his word these days.
彼は嫌だといいたげに怒っているかのようにくびをふった。
英語の訳
- He shook his head as if to say "No".
彼は通りを横切っていて危うく車に撥ねられそうになった。
英語の訳
- He was nearly hit by the car while crossing the street.
彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。
英語の訳
- Her success encouraged me to try the same thing.