都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
英語の訳
- The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.
彼が今夜食べた夕食はあの夕食よりも質が劣っていた。
英語の訳
- The dinner he ate this evening was inferior in quality to that dinner.
彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。
英語の訳
- You had better take his youth into account.
彼はとてもよくなったから、やがて退院できるだろう。
英語の訳
- He has gained so much that he can soon go home from the hospital.
- He has gotten better, so he'll soon be able to leave the hospital.
彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。
英語の訳
- He is possessed with the ambition to rule over the world.
彼は優れた調整役で、ずっとそのように見られていた。
英語の訳
- He is an excellent fixer, and has always been regarded as such.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
英語の訳
- You must take action for their early release.
彼女は、女学生がやるように、手を口にあてて笑った。
英語の訳
- She laughed the way schoolgirls do, with her hand over her mouth.
彼女は20年早く生まれていたらよかったのにと思った。
英語の訳
- She wished she had been born twenty years earlier.
彼女は始発列車に乗り遅れないように朝早く家を出た。
英語の訳
- She left home early in the morning for fear that she would miss the first train.
彼女は成長して母親と同じような美しい女性になった。
英語の訳
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
彼女は成長して母親と同じように美しい女性になった。
英語の訳
- She grew up to be a lovely woman like her mother.
飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。
英語の訳
- The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter.
約束は守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。
英語の訳
- Keep your word; otherwise you'll end up losing face.
旅行でこのガイドブックが役に立つかもしれませんよ。
英語の訳
- This guidebook might be of use to you on your trip.
籠の鳥に水とえさをまいにちやるようにしてください。
英語の訳
- Please see that the birds in the cage get water and food every day.
中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。
英語の訳
- I trust that China will go on to take a more active part.
この訳が正しいかどうかは、よく分かんないんだけどね。
英語の訳
- I'm not sure that this translation is correct.
- I'm not sure this translation is correct.
- I'm not sure if this translation is correct or not.
小さい頃、うちの親、テレビを見せてくれなかったのよ。
英語の訳
- My parents never let me watch TV when I was little.
道教経典には中国の薬物による養生法の記載が多数ある。
英語の訳
- Taoism scriptures have many Chinese medicine regimen.
彼女の肌は、バラの花びらのように柔らかく繊細でした。
英語の訳
- Her skin was as soft and delicate as a roseleaf.
教科書に載ってるような表現で訳してみるのはどうだろう?
英語の訳
- Why don't you try translating it like you'd see on a textbook?
うちの親、今夜は夜更かしさせてくれるといいのになぁ。
英語の訳
- I wish my parents would let me stay up later at night.
トムは何か役に立つようなことを考え出そうとしてみた。
英語の訳
- Tom tried to think of something that would help.
星雲はその形や見え方によって科学者が分類しています。
英語の訳
- Galaxies are classified by scientists according to their shape and appearance.