彼はまもなくまた野球ができるようになるでしょう。
英語の訳
- It won't be long before he can play baseball again.
彼は約束を守る人間だから、頼りにして大丈夫だよ。
英語の訳
- He's a man of his word, so you can count on him.
彼らは始発電車に乗り遅れないように早く出発した。
英語の訳
- They started early for fear they should miss the first train.
彼女は私に便りをくれるという約束を守らなかった。
英語の訳
- She did not keep her promise to write to me.
彼女は、美しいばかりでなく、心が優しく頭もよい。
英語の訳
- Besides being beautiful, she is kind and intellectual.
疲れているようだから、早く床についた方がいいよ。
英語の訳
- Since you look tired, you had better go to bed early.
必要以上にゆっくりしないで早く帰ってらっしゃい。
英語の訳
- Don't take longer than you need to and come back home quickly.
ハルくんは昔からこうなの、心根は凄く優しいのよ。
英語の訳
- Haru's always been like that; he's very kind at heart.
せっかく採用した派遣社員がすぐに辞めてしまった。
英語の訳
- The temporary workers that we managed to employ left work right away.
早川くん、中間テストの結果でてたわよ。またトップ!
英語の訳
- Hayakawa, the midterm results are out. You're top again!
トムは、車よりも自転車の方が早く職場に行けるんだ。
英語の訳
- Tom can get to work faster on bicycle than by car.
英語に訳さずに、スペイン語で理解しようとしてみて。
英語の訳
- Try to understand it in Spanish, without translating to English.
そんな文句ばっかり言うのはやめた方がいいと思うよ。
英語の訳
- I think you should stop complaining so much.
すごく疲れてるから、今夜は勉強する気になれないよ。
英語の訳
- I'm so tired that I don't feel like studying tonight.
トムは投薬の内容を変えてほしいと、主治医に頼んだ。
英語の訳
- Tom asked his doctor to change his medication.
「いつもより早く出勤してください」「了解しました」
英語の訳
- "Please leave for work earlier than usual." "Understood."
育児のために仕事を辞めようと考えたことはありますか?
英語の訳
- Have you ever considered quitting your job to raise your children?
急病により、彼女は約束の取り消しを余儀なくされた。
英語の訳
- A sudden illness forced her to cancel her appointment.
勉強なんかできたって社会に出て何の役に立つんだよ。
英語の訳
- What use is studying when you go into the real world?
弟は超重要人物だ。すくなくとも奴はそう思っている。
英語の訳
- My brother is very important. At least he thinks he is.
彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。
英語の訳
- He left the room without even saying goodbye.
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
英語の訳
- This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
英語の訳
- The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
英語の訳
- Translating this material calls for a lot of patience.
ジムは私を侮辱したから鞭でたたいてやる必要がある。
英語の訳
- Jim wants whipping for insulting me.