「いつもより早く出勤してください」「了解しました」
英語の訳
- "Please leave for work earlier than usual." "Understood."
いつも世の中の有様を揶揄するような感じで観ている。
英語の訳
- I watch it with a feeling of mocking the continual state of the world.
彼はさよならを言うことさえもなく部屋を出て行った。
英語の訳
- He left the room without even saying goodbye.
「早く帰ってくるのよ、ギヨーム」「はい、お母さん」
英語の訳
- "Come home early, Guillaume." "Yes, mother."
昨夜、この自動販売機は愚連隊によって壊されました。
英語の訳
- This vending machine was destroyed by hoodlums last night.
あのいたずらっ子はさんざんたたいてやる必要がある。
英語の訳
- That naughty child needs a good beating.
お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。
英語の訳
- Be so kind as to help the old.
ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。
英語の訳
- Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made.
ジムは赤ん坊を起こさないように静かに部屋に入った。
英語の訳
- Jim went into the room quietly lest he should wake the baby.
- Jim entered the room quietly so he wouldn't wake the baby.
パイナップルやレモンのような酸性の果実はすっぱい。
英語の訳
- Acid fruits like pineapples and lemons are sour.
悪口を言うのはやめなさい。いいことはありませんよ。
英語の訳
- Stop calling me names. That'll do you no good.
会議で川添さんの追及を受けて、冷や汗ものだったよ。
英語の訳
- When Kawazoe pinned me down at the meeting, I broke out in a cold sweat.
君からの電話を受ける事ができるように昨夜家にいた。
英語の訳
- I stayed home last night to be able to receive your call.
今夜はそろそろおいとまします。みなさんよい週末を。
英語の訳
- Well, it's just about time for me to be on my way. Have a great weekend, everybody.
最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。
英語の訳
- Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself.
山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。
英語の訳
- Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check.
私達はその狭い部屋を最大限利用しなければならない。
英語の訳
- We must make the best of the small room.
静かにしていさえすれば、この部屋にいてもよろしい。
英語の訳
- So long as you keep quiet, you can stay in this room.
- As long as you keep quiet, you can stay in this room.
前もって予約を確認しておくことを忘れないで下さい。
英語の訳
- Don't forget to confirm your reservation in advance.
彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。
英語の訳
- His mother was more kind than intelligent.
彼はやや動作がのろいが、その他の点ではよい生徒だ。
英語の訳
- He is a little slow, but otherwise he is a good student.
彼はよい眺めが楽しめるように最上階の部屋を借りた。
英語の訳
- He rented a room on the top floor in order to enjoy a good view.
彼らが早く釈放されるように手を打っていただきたい。
英語の訳
- You must take action for their early release.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
英語の訳
- Her composition is very good except for a few errors in spelling.
- Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女は始発列車に乗り遅れないように朝早く家を出た。
英語の訳
- She left home early in the morning for fear that she would miss the first train.