使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
よいやさを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
速く走りなさい、そうすれば列車にまにあうよ。
英語の訳
大きく強く成長するためには野菜を食べなさい。
英語の訳
中国の砂漠は日本より多くの人間を養っている。
英語の訳
彼は親切で優しく、なおよいことに正直である。
英語の訳
彼らは前奏曲を聞き漏らさないように早く来た。
英語の訳
飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。
英語の訳
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
英語の訳
予約の際に聞いた確認番号を私に教えて下さい。
英語の訳
予約購読料は今年末以前に全て払ってください。
英語の訳
列車に乗り遅れないように彼は朝早く家を出た。
英語の訳
この本は、バス停の近くの本屋さんで買ったのよ。
英語の訳
小さくてどこにでもあるようなパン屋さんだった。
英語の訳
トムは今まで会った中で、最高に面白いやつだよ。
英語の訳
日本の若い人たちって、流行に流されやすいよね。
英語の訳
体重増加は特定の精神薬によくある副作用である。
英語の訳
寒い日に外で仕事したい人なんて、いやしないよ。
英語の訳
トムって、もう30歳なのに親に頼りっきりなのよ。
英語の訳
自分の部屋に行って、私が呼ぶまで待ってなさい。
英語の訳
亜酸化窒素は麻酔としてもはや使用されていない。
英語の訳
おじいさまのことは、なんと申し上げてよいやら。
英語の訳
綾子さんの日記をまた読むのを楽しみにしている。
英語の訳
あなたのやっていることによく注意を向けなさい。
英語の訳
さすがだね。君ならやってくれると思っていたよ。
英語の訳
できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいよ。
英語の訳
遠回しの言い方はやめて、要点をお話しください。
英語の訳