やれやれ、女を選んで結婚することになるのか・・・。
英語の訳
- Maybe I will settle down with a woman.
夏休み中に、彼らはキャンプに私たちを訪ねてくれた。
英語の訳
- They visited us at the camp during summer vacation.
学生達は彼が山のような宿題を出すので大嫌いである。
英語の訳
- They hate him because he gives them a mountain of homework.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
英語の訳
- You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
英語の訳
- From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。
英語の訳
- I think you'd better take a rest; you look ill.
- I think you should rest a bit. You look pale.
私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
英語の訳
- You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。
英語の訳
- With being in the trade, I am able to get goods at a discount.
私はトムの仕事をする人を誰か雇わなければならない。
英語の訳
- I will have to take on someone to do Tom's work.
私は少年が金庫からお金を盗んだことを許してやった。
英語の訳
- I forgave the boy for stealing the money from the safe.
私は疲れている。だから少し休んだほうがよいだろう。
英語の訳
- I'm tired, so I should get some rest.
数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。
英語の訳
- I have no idea what we are doing in our math class.
正邪を識別することは必ずしもやさしいことではない。
英語の訳
- It is not always easy to separate right from wrong.
先約がありますので残念ながらご招待に応じかねます。
英語の訳
- I regret that a previous engagement prevents me from accepting your kind invitation.
年長の息子たちは今は父親からまったく独立している。
英語の訳
- The elder sons are now quite independent of their father.
彼は帰宅するやいなや、誇らしげに衝撃の発表をした。
英語の訳
- No sooner had he come home than he proudly made an earth-shattering announcement.
彼は優れた調整役で、ずっとそのように見られていた。
英語の訳
- He is an excellent fixer, and has always been regarded as such.
彼らは運動場で野球をするのがたまらなく楽しかった。
英語の訳
- They found it exciting to play baseball on the playground.
彼女は父親を説得して新車を買ってもらうつもりです。
英語の訳
- She's going to talk her father into buying a new car.
便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。
英語の訳
- It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.
親が、弟がゲイだって知ったら、弟を勘当するでしょう。
英語の訳
- My parents will disown my brother if they find out that he's gay.
お前がそうやって甘やかすから、わがままになるんだよ。
英語の訳
- No wonder she's so selfish — it's because you spoil her like that.
こっちの本とあっちのだったら、どっちが読みやすいかな?
英語の訳
- Which is easier to read, this book or that one?
トムって昨夜メアリーにおやすみのキスをしたのかしら。
英語の訳
- I wonder if Tom kissed Mary goodnight last night.
- I wonder whether Tom kissed Mary goodnight last night.
明日早く起きなきゃいけないから、すぐに寝たいんだよ。
英語の訳
- I want to go to sleep soon because I need to get up early tomorrow.