YOMI読みの道

例文

ももいろいんこを含む例文一覧

ももいろいんこを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 32全1,444件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ももいろいんこ
前の25件32 / 58次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。

英語の訳

  • To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
出典: Tatoeba文番号 5039
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。

英語の訳

  • Communism will never be reached in my lifetime.
出典: Tatoeba文番号 4943
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

家族の所に行くので、2〜3日休みをいただいてもよろしいですか?

英語の訳

  • May I take a few days off to visit my family?
  • Would it be OK if I take a couple of days off to visit my family?
  • May I take two or three days off to visit my family?
出典: Tatoeba文番号 13235758
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ドライバーは、道路を横断する子供に注意しなければいけません。

英語の訳

  • Drivers must look out for children crossing the road.
出典: Tatoeba文番号 10813363
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はとてもおもしろいイントネーションで発音することができる。

英語の訳

  • He has very funny intonation.
出典: Tatoeba文番号 10234073
TatoebamochicoCC BY 2.0 FR

人の心は分からないものだから、いい関係を維持するのは難しい。

英語の訳

  • I struggle to understand how people feel, so keeping good relations is difficult.
出典: Tatoeba文番号 8868911
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この道沿いに行ってもらって、銀行の所で右に曲がってください。

英語の訳

  • Go along this street and turn right at the bank.
出典: Tatoeba文番号 1135369
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。

英語の訳

  • When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
出典: Tatoeba文番号 605941
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが私を必要とするときはいつでも、喜んでお手伝いします。

英語の訳

  • I am glad to help you whenever you need me.
出典: Tatoeba文番号 234031
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。

英語の訳

  • If he had worked hard at that time, he would have succeeded.
出典: Tatoeba文番号 230935
TatoebaCC BY 2.0 FR

いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。

英語の訳

  • It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
出典: Tatoeba文番号 228441
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。

英語の訳

  • Here the authors touch on the central methodological issue.
出典: Tatoeba文番号 224494
TatoebaCC BY 2.0 FR

そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。

英語の訳

  • Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
出典: Tatoeba文番号 213800
TatoebaCC BY 2.0 FR

その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。

英語の訳

  • The playwright cherishes the vivid memories of his childhood.
出典: Tatoeba文番号 211460
TatoebaCC BY 2.0 FR

その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。

英語の訳

  • Bring the book to me, not to Tom.
出典: Tatoeba文番号 206651
TatoebaCC BY 2.0 FR

どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。

英語の訳

  • No matter where you go, you will find no place like home.
出典: Tatoeba文番号 200883
TatoebaCC BY 2.0 FR

どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。

英語の訳

  • I'm thinking about which college might be best for me.
出典: Tatoeba文番号 200280
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。

英語の訳

  • I will never sell my friend down the river for anything in the world.
出典: Tatoeba文番号 199588
TatoebaCC BY 2.0 FR

もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。

英語の訳

  • It is about time you stopped being so idle and did some work.
出典: Tatoeba文番号 194405
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしスポーツがなければ学校生活はなんとつまらないものだろう。

英語の訳

  • If it were not for sports, how dull school life would be!
出典: Tatoeba文番号 193856
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。

英語の訳

  • If you had parked your car here, you would have been fined.
  • If you'd parked your car here, you would've been fined.
  • If you'd parked your car here, you'd have been fined.
出典: Tatoeba文番号 193718
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし今彼のお父さんがいなければ、彼は貧乏していることだろう。

英語の訳

  • If his father wasn't there, he'd be poor right now.
出典: Tatoeba文番号 193675
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。

英語の訳

  • It would be unfair if we treated him so badly.
出典: Tatoeba文番号 193626
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし僕の兄さんがここにいれば、どうすればいいかわかるだろう。

英語の訳

  • If my brother were here, he would know what to do.
出典: Tatoeba文番号 193452
TatoebaCC BY 2.0 FR

もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。

英語の訳

  • It goes without saying that country life is healthier than town life.
出典: Tatoeba文番号 193375