驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
英語の訳
- To be surprised, to wonder, is to begin to understand.
私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
英語の訳
- Communism will never be reached in my lifetime.
家族の所に行くので、2〜3日休みをいただいてもよろしいですか?
英語の訳
- May I take a few days off to visit my family?
- Would it be OK if I take a couple of days off to visit my family?
- May I take two or three days off to visit my family?
ドライバーは、道路を横断する子供に注意しなければいけません。
英語の訳
- Drivers must look out for children crossing the road.
彼はとてもおもしろいイントネーションで発音することができる。
英語の訳
- He has very funny intonation.
人の心は分からないものだから、いい関係を維持するのは難しい。
英語の訳
- I struggle to understand how people feel, so keeping good relations is difficult.
この道沿いに行ってもらって、銀行の所で右に曲がってください。
英語の訳
- Go along this street and turn right at the bank.
酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。
英語の訳
- When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
あなたが私を必要とするときはいつでも、喜んでお手伝いします。
英語の訳
- I am glad to help you whenever you need me.
あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。
英語の訳
- If he had worked hard at that time, he would have succeeded.
いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
英語の訳
- Here the authors touch on the central methodological issue.
そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。
英語の訳
- The playwright cherishes the vivid memories of his childhood.
その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。
英語の訳
- Bring the book to me, not to Tom.
どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。
英語の訳
- No matter where you go, you will find no place like home.
どの大学が私にもっとも適しているかよく考えているところです。
英語の訳
- I'm thinking about which college might be best for me.
どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。
英語の訳
- I will never sell my friend down the river for anything in the world.
もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。
英語の訳
- It is about time you stopped being so idle and did some work.
もしスポーツがなければ学校生活はなんとつまらないものだろう。
英語の訳
- If it were not for sports, how dull school life would be!
もし君がここに駐車していたなら、罰金を科せられていただろう。
英語の訳
- If you had parked your car here, you would have been fined.
- If you'd parked your car here, you would've been fined.
- If you'd parked your car here, you'd have been fined.
もし今彼のお父さんがいなければ、彼は貧乏していることだろう。
英語の訳
- If his father wasn't there, he'd be poor right now.
もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。
英語の訳
- It would be unfair if we treated him so badly.
もし僕の兄さんがここにいれば、どうすればいいかわかるだろう。
英語の訳
- If my brother were here, he would know what to do.
もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
英語の訳
- It goes without saying that country life is healthier than town life.