彼はその詩を読んでアルカデイアを心の中に思い浮かべた。
英語の訳
- He conjured up Arcadia reading the poem.
彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。
英語の訳
- He wishes he had studied harder when he was young.
彼は少年が彼の時計を盗もうとしているところを見つけた。
英語の訳
- He caught a boy stealing his watch.
彼女の喜びはたいへんなものだったので、彼女は卒倒した。
英語の訳
- Such was her delight that she fainted.
彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。
英語の訳
- If her nose were a little shorter, she would be quite pretty.
彼女はそのことで喜んでいるどころか、とても怒っている。
英語の訳
- She is far from being pleased about it and she is very angry.
彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
英語の訳
- She wants to travel to Antarctica, of all places.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
英語の訳
- Keep all medicines out of reach of children.
桃子は、細かいところまで気が利くね。なんていい子なんだ。
英語の訳
- Momoko is so considerate of even the tiniest of details. What a good child.
お金がもっとあったら、もっと広い家に引っ越すんだけどな。
英語の訳
- If I had more money, I would move to a bigger house.
喧嘩したり喚き散らしたところで、何の解決にもならないよ。
英語の訳
- Fighting and screaming don't solve anything.
トムの両親は共に、トムがとても若かった頃に他界しました。
英語の訳
- Both of Tom's parents passed away when he was quite young.
まさかこれが起こるだろうだなんて、思いもしませんでした。
英語の訳
- I had no idea that this was going to happen.
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。
英語の訳
- But for language, there would be no thought.
もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。
英語の訳
- If he had gotten her advice, he would have succeeded.
このプロジェクトを終えるのに最低でも一年はかかるだろう。
英語の訳
- This project will take at least a year to finish.
あの飛行機に乗っていたら、今頃はもう死んでいるだろうね。
英語の訳
- Had I taken that plane, I would be dead by now.
- If we'd been on that plane, we'd be dead now.
- If we'd taken that plane, we'd be dead now.
「ここに駐車してもよろしいですか」「いいえ、いけません」
英語の訳
- "May I park here?" "No, you must not."
- "May I park here?" "No, you can't."
「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。
英語の訳
- "How pretty she is!" said Ben to himself.
あの話には信じられないところが多すぎて本当とは思えない。
英語の訳
- That story is too incredible to be true.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
英語の訳
- Most funny stories are based on comic situations.
この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
英語の訳
- This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。
英語の訳
- This book is so amusing that I could go on reading for hours.
この本を書いたのが誰であろうとも、その人はとても利口だ。
英語の訳
- No matter who it was that wrote this book, he's very clever.