そんなことがわからないとは、彼は愚か者であるに違いない。
英語の訳
- He must be stupid not to see such a thing.
どんな事があろうとも、君は自分の思いどおりにやるべきだ。
英語の訳
- Come what may, you should go your own way.
バブルの頃はみんながゆとりのある生活を夢見たものである。
英語の訳
- During the bubble, people dreamed of a life of leisure.
マイクとデイビッドはいつもつまらないことで口論している。
英語の訳
- Mike and David are always quarreling with each other over trifles.
もう少し我慢していたら、君は成功することができただろう。
英語の訳
- If you had been a little more patient, you could have succeeded.
- If you'd been a little more patient, you could've succeeded.
もし私がその事を知っていたら、計画を変更していただろう。
英語の訳
- If I had known about it, I would have changed my plan.
もし彼女がもう少し我慢強かったら、成功していただろうに。
英語の訳
- With a little more patience, she would have succeeded.
雨が岩場の窪んだところにいくつもの水溜まりを作っていた。
英語の訳
- Rain formed pools in the hollow spaces on the rocks.
雲仙はとてもすばらしいところなので多くの人々が訪れます。
英語の訳
- Mt. Unzen is such a nice place that many people visit there.
我々が非常に驚いたことは、彼女は3分間も息をとめていた。
英語の訳
- To our great surprise, she held her breath for three minutes.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
英語の訳
- Some companies guarantee their workers a job for life.
驚いたことに、彼女はその質問に答えることができなかった。
英語の訳
- To my surprise, she could not answer the question.
工場労働者の多くは自分のことを平凡な人間だと思っている。
英語の訳
- Many factory workers consider themselves just an average Joe.
昆虫の中に回りの色と同じ色になることができるものもある。
英語の訳
- Some insects can take on the color of their surroundings.
子供のころ百恵ちゃんはよく私といっしょに遊んだものです。
英語の訳
- Momoe would often play with me when she was a child.
子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。
英語の訳
- His bravery to save the child from drowning is above praise.
私たちには、住みたいところはどこにでも住める権利がある。
英語の訳
- We have a right to live wherever we want to.
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
英語の訳
- We never lose a certain sense we had when we were kids.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
英語の訳
- I always have difficulty in making myself understood.
私はその工事は1万ドル以上かかるだろうと見積もっている。
英語の訳
- I estimate that the work will cost more than $10,000.
私はその問題について彼と激しく討論したことを覚えている。
英語の訳
- I remember having a hot discussion about the matter with him.
私は若い頃にたくさん本を読んだので、それなりに物知りだ。
英語の訳
- I read a lot of books in my youth; I am a scholar in my own way.
自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。
英語の訳
- One should always be careful in talking about one's finances.
常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。
英語の訳
- A man of sense would be ashamed of such behavior.
同じ世界ながら見る心が違えば地獄ともなれば天国ともなる。
英語の訳
- To different minds, the same world is a hell, and a heaven.