見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
英語の訳
- The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。
英語の訳
- We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things.
私たち大人は子供の知的で創造的な能力をだめにしてはいけない。
英語の訳
- We adults shouldn't destroy the intelligent and creative capacity of children.
私の祖父は読書が大好きで、本を開かない日は1日もありません。
英語の訳
- My grandfather is so fond of reading that not a day passes in which he doesn't open a book.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
英語の訳
- As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
実力が伯仲したチーム同士の対戦なので面白い試合になりそうだ。
英語の訳
- Both teams are well matched. The game will be an interesting one.
社会生活に関するかぎり、その進歩は実に遅々たるものであった。
英語の訳
- Progress has been very slow indeed, so far as social life is concerned.
随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。
英語の訳
- After all we had done, he was still ungrateful.
雪の上にも、極地の氷の上にも、そして熱帯雨林のも住んでいる。
英語の訳
- They live on the snow and ice of the Poles and in tropical jungles.
大統領はそのデリケートな質問に答える事をやんわりと拒否した。
英語の訳
- The president declined to answer the delicate question.
- The president politely declined to answer the delicate question.
突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。
英語の訳
- Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad.
日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。
英語の訳
- The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual.
彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。
英語の訳
- He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
彼は時おり手紙を書くが、それほどしばしばというわけでもない。
英語の訳
- He writes a letter once in a while but not so often.
彼らは振り返ってみることもないくらい忙しそうにしていました。
英語の訳
- They hurried by without a glance.
彼女はそのことについて、まるで何も知らないようなふりをした。
英語の訳
- She acted as if she knew nothing about it.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
そうですね。下手にでてばかりもなんだし。かつ、倫理的ですね。
英語の訳
- That's right. It's written in an unassuming fashion, and it's an ethical standpoint as well.
そっちこそ、ギックリ腰で立てなくなってもおいて帰りますわよ。
英語の訳
- You worry about yourself. If you put your back out and can't stand we'll go home without you!
仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。
英語の訳
- I know companies are looking for work carried out flawlessly.
両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。
英語の訳
- My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying!
この会社は、本物そっくり味のビーガン牛ひき肉を製造しています。
英語の訳
- The company makes vegan ground beef that tastes just like the real thing.
日本語を入力する時って、ひらがな入力してる?それともローマ字入力?
英語の訳
- When you type in Japanese, are you using hiragana input, or romaji input?
3週間前にトムに会ったばかりだけど、もう親友になれそうだなぁ。
英語の訳
- I only met Tom three weeks ago, but I think we'll be great friends.
黒い雲がどんどん増えてて、雨が降りそうな感じになってきてるよ。
英語の訳
- The clouds are getting darker and darker and it's beginning to look like it might rain.