その人が私に語ってくれたことについては、何も理解できなかった。
英語の訳
- What he said was over my head.
そのことをトムに聞くつもりだったんだけど、機会がなかったんだ。
英語の訳
- I was going to ask Tom about it but never got the chance.
イエス振反りて、その從ひ來たるを見て言ひ給ふ「何を求むるか」。
英語の訳
- Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?"
今はそうでもないが俺はこだわりの強いタイプではなかったろうか。
英語の訳
- It is not the case now, but wasn't I the nit-picky type?
それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか?
英語の訳
- Or are there photographs so obscene that you can't publish them?
あまりに旅に時間を費やす者は、最後には己の国でよそものとなる。
英語の訳
- Those who spend too much time traveling become strangers in their own country.
「とりあえず店の前、掃除しといてくれ」「了解!」「打ち水も頼む」
英語の訳
- "Clean up in front of the shop first." "OK!" "Sprinkle some water out there too."
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
英語の訳
- There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
そのリストから、今回の旅行に必要な物をピックアップしておいて。
英語の訳
- Choose from this list the things you'll need on your trip.
その質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。
英語の訳
- The more difficult the questions are, the less likely I'll be able to answer them.
その条項は、議決はすべて過半数をもって成立すると規定している。
英語の訳
- The clause provides that all decisions shall be made by majority vote.
その新しい学校は若者の特別な要求を考慮に入れることに失敗した。
英語の訳
- The new school failed to take into account the special needs of young people.
その鳥たちはとても人に慣れているので、手からえさを食べている。
英語の訳
- The birds are so tame they will eat from your hand.
それがいくらしてもかまわない。私はとにかくそれを買うつもりだ。
英語の訳
- I don't care how much it costs. I'm going to buy it anyway.
それは女性の頭、ライオンの胴体、鳥の翼とヘビの尾を持っていた。
英語の訳
- It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.
もしその医者の治療がなかったら、その患者は生きていないだろう。
英語の訳
- But for the doctor's care, the patient would not be alive.
奇跡でも起こらない限り、彼はそこから逃げられないんじゃないか。
英語の訳
- He won't be able to escape from there without a miracle, will he?
金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。
英語の訳
- Some people look down on others because they have less money.
兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。
英語の訳
- His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father.
私たちがちょうどその門にたどり着いた時、雨が激しく降り出した。
英語の訳
- It began to rain heavily just as we got to the gate.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
英語の訳
- I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はそのような美しい女の子を一度も見たことがありませんでした。
英語の訳
- I had never seen such a beautiful girl before.
- I'd never seen such a beautiful girl before.
私は彼と仲良しだ。彼は必ず約束を守り、誰からも信用されている。
英語の訳
- I am on good terms with him. He always keeps his promises and is relied upon by everybody.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
英語の訳
- We must work hard to make up for lost time.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
英語の訳
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.