YOMI読みの道

例文

もそりを含む例文一覧

もそりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 56全2,223件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件もそり
前の25件56 / 89次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。

英語の訳

  • The detective questioned literally thousands of people about the incident.
出典: Tatoeba文番号 176642
TatoebaCC BY 2.0 FR

見れば見るほど、それだけ多くわかり、また興味も増してくる。

英語の訳

  • The more you look, the more you will see, and the more interesting they will become.
出典: Tatoeba文番号 175156
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。

英語の訳

  • We found that there is no information about freight or insurance in your quote.
出典: Tatoeba文番号 175145
TatoebaCC BY 2.0 FR

国境問題での小競り合いから重大な国際紛争へと広がりました。

英語の訳

  • A small border dispute ballooned into a major international incident.
出典: Tatoeba文番号 173067
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。

英語の訳

  • As far as I know, this book has never been translated into Japanese.
  • As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
出典: Tatoeba文番号 163055
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はそこへ行きたくありません。彼もまた行きたくありません。

英語の訳

  • I don't want to go there. He doesn't want to go either.
出典: Tatoeba文番号 160429
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はその問題がわからない。つまり、それを全く理解できない。

英語の訳

  • I don't understand the problem; I could make neither head nor tail of it.
出典: Tatoeba文番号 159841
TatoebaCC BY 2.0 FR

事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。

英語の訳

  • The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem.
出典: Tatoeba文番号 150749
TatoebaCC BY 2.0 FR

質問が難しくなればなるほど答えることができなくなりそうだ。

英語の訳

  • The more difficult the questions are, the less likely I am to be able to answer them.
出典: Tatoeba文番号 149527
TatoebaCC BY 2.0 FR

祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。

英語の訳

  • My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.
出典: Tatoeba文番号 140703
TatoebaCC BY 2.0 FR

早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。

英語の訳

  • Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest.
出典: Tatoeba文番号 140473
TatoebaCC BY 2.0 FR

誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。

英語の訳

  • No one knew how to answer the question.
出典: Tatoeba文番号 136508
TatoebaCC BY 2.0 FR

年を取ると、無病息災であることが何よりだと思うようになる。

英語の訳

  • As you get older you start to feel that health is everything.
出典: Tatoeba文番号 121825
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は仕事をゆっくりする。それは彼が物事を真剣にやるからだ。

英語の訳

  • He works slowly, because he takes things seriously.
出典: Tatoeba文番号 106624
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼ほど能力のある人ならそのぐらいの成功をおさめても当然だ。

英語の訳

  • It is no wonder that a man of his ability is so successful.
出典: Tatoeba文番号 98806
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は5年前に家を出たきりで、その後何の消息もありません。

英語の訳

  • She left home five years ago, and has never been heard of since.
出典: Tatoeba文番号 93511
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はケーキを6つにきり、それぞれの子供に1つずつあげた。

英語の訳

  • She cut the cake into six pieces and gave one to each of the children.
出典: Tatoeba文番号 92926
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。

英語の訳

  • She works hard in the office for a small salary.
  • Despite her meagre salary, she works very hard.
  • Even though her salary is low, she works hard for that company.
出典: Tatoeba文番号 91230
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。

英語の訳

  • Although she was tired, she tried to finish the work.
出典: Tatoeba文番号 87153
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。

英語の訳

  • We have to consider the problem in the light of cultural differences.
出典: Tatoeba文番号 83684
TatoebaCC BY 2.0 FR

歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。

英語の訳

  • You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
出典: Tatoeba文番号 83219
TatoebaCC BY 2.0 FR

目が覚めているときばかりか眠っているときにもそれが必要だ。

英語の訳

  • We need it when asleep as well as when awake.
出典: Tatoeba文番号 80010
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。

英語の訳

  • It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter.
出典: Tatoeba文番号 78075
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

そんなに大声で話さなくてもいいよ。とてもはっきり聞こえるよ。

英語の訳

  • You don't have to speak so loudly. I can hear you very clearly.
出典: Tatoeba文番号 8662202
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その盲目のピアニストが奏でる曲は、私の心にずっしりと響いた。

英語の訳

  • The song played by that blind pianist really moved me.
出典: Tatoeba文番号 2626944