YOMI読みの道

例文

もそりを含む例文一覧

もそりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 22全2,223件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件もそり
前の25件22 / 89次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その申し出は受けるより仕方がなかった。

英語の訳

  • I had no choice but to accept the offer.
出典: Tatoeba文番号 208806
TatoebaCC BY 2.0 FR

その人は私のえりもとをつかもうとした。

英語の訳

  • The man tried to catch hold of me by the collar.
出典: Tatoeba文番号 208755
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

その努力は何の結果ももたらさなかった。

英語の訳

  • The efforts brought about no effect.
出典: Tatoeba文番号 207546
TatoebaCC BY 2.0 FR

その病気の子供は日々よくなりつつある。

英語の訳

  • The sick boy is growing stronger each day.
出典: Tatoeba文番号 207065
TatoebaCC BY 2.0 FR

その物語の舞台は明治末期の日本である。

英語の訳

  • The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
出典: Tatoeba文番号 206904
TatoebaCC BY 2.0 FR

その物語は驚くべき事でいっぱいでした。

英語の訳

  • The story was full of marvelous happenings.
出典: Tatoeba文番号 206899
TatoebaCC BY 2.0 FR

その物語は珍しい冒険を中心としている。

英語の訳

  • The story revolves around a mysterious adventure.
出典: Tatoeba文番号 206893
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題に関する限り、私は大満足です。

英語の訳

  • So far as this matter is concerned, I am completely satisfied.
出典: Tatoeba文番号 206489
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題に別な取り組み方をしてみよう。

英語の訳

  • Let's try another approach to the matter.
出典: Tatoeba文番号 206481
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題は私の理解の範囲を越えている。

英語の訳

  • The problem is beyond the scope of my understanding.
出典: Tatoeba文番号 206418
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題は私よりも君の方と関係が深い。

英語の訳

  • The problem has more to do with you than with me.
出典: Tatoeba文番号 206416
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題をすぐ処理しなければならない。

英語の訳

  • We must deal with the problem instantly.
  • The problem must be dealt with immediately.
  • We must deal with the problem right away.
出典: Tatoeba文番号 206386
TatoebaCC BY 2.0 FR

その老人は森の中で道に迷ったのですか。

英語の訳

  • Did the old man get lost in the forest?
出典: Tatoeba文番号 206115
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

それが良いものかどうか私は知りません。

英語の訳

  • I do not know whether it is good or not.
  • I don't know whether it's good or not.
  • I don't know whether it's good.
出典: Tatoeba文番号 205828
TatoebaCC BY 2.0 FR

それについては少しの疑いもありません。

英語の訳

  • There is no doubt whatever about it.
出典: Tatoeba文番号 205689
TatoebaCC BY 2.0 FR

それはその物語の述べるところではない。

英語の訳

  • That is not what the narrative is about.
出典: Tatoeba文番号 205480
TatoebaCC BY 2.0 FR

それは鳥かごのようだと彼は思いました。

英語の訳

  • He thought that it was like a bird cage.
出典: Tatoeba文番号 204979
TatoebaCC BY 2.0 FR

そんな誤りをするとは彼女も愚かだった。

英語の訳

  • She was stupid to make such a mistake.
出典: Tatoeba文番号 204145
TatoebaCC BY 2.0 FR

だれもその鳥が飛ぶのを見たことがない。

英語の訳

  • Nobody has seen the bird fly.
  • No one has seen the bird fly.
出典: Tatoeba文番号 203122
TatoebamadoromiCC BY 2.0 FR

どこで?わたしもそのコースを取りたいわ。

英語の訳

  • Where is it? I want to take that course as well.
出典: Tatoeba文番号 201004
TatoebaCC BY 2.0 FR

ともかく約束を破るのはよくありません。

英語の訳

  • In any case, it's wrong to break a promise.
出典: Tatoeba文番号 199771
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降りそうだ。あの黒い雲をごらんよ。

英語の訳

  • It's going to rain. Look at those dark clouds.
出典: Tatoeba文番号 189753
TatoebaCC BY 2.0 FR

何人も空の胃の腑では愛国者たり得ない。

英語の訳

  • No man can be a patriot on an empty stomach.
出典: Tatoeba文番号 187370
TatoebaCC BY 2.0 FR

帰国後その問題を調査してみるつもりだ。

英語の訳

  • I will inquire about the matter after I return home.
出典: Tatoeba文番号 183306
TatoebaCC BY 2.0 FR

極小の虫でも踏まれれば、そりくり返る。

英語の訳

  • Even the smallest worm will turn if trodden on.
出典: Tatoeba文番号 180002