使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
もさっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
家に帰って初めて傘を持っていないことに気づいた。
英語の訳
我々消費者は国産品をもっと買わなければならない。
英語の訳
学生たちは先生の言ったことをもらさず書き留めた。
英語の訳
寒くなるといけないからコートを持って行きなさい。
英語の訳
急ぎなさい。さもないと列車に乗り遅れるでしょう。
英語の訳
警察はその男の身元を突きとめる事ができなかった。
英語の訳
警察は車の持ち主を何とか突きとめることができた。
英語の訳
健康はあらゆる富にまさると言っても過言ではない。
英語の訳
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
英語の訳
今朝はとても早く起きなければならなかったんです。
英語の訳
最近では国際問題ではほとんど一致することがない。
英語の訳
妻の死の知らせを聞いてもまゆ一つ動かさなかった。
英語の訳
昨日の試験の問題は思ったよりずっとやさしかった。
英語の訳
三流のクラブで歌うとは彼女も成り下がったものだ。
英語の訳
私たちは、失った時間を取り戻さなくてはならない。
英語の訳
私の父はあなたのお母さんをとても良く知っている。
英語の訳
私はまもなくあなたに再会できればと思っています。
英語の訳
持って生まれたる特殊の才能なき者は幸いなるかな。
英語の訳
実際のところ、このレストランの持主は僕の友人だ。
英語の訳
車が去った後には、もうもうと砂ぼこりが上がった。
英語の訳
出世するつもりならばもっと一生懸命に働きなさい。
英語の訳
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
英語の訳
審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。
英語の訳
祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。
英語の訳
誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。
英語の訳