白と黒の小さなうさぎが2匹、大きな森に住んでいました。
英語の訳
- Two small rabbits, a white rabbit and a black rabbit, lived in a large forest.
歳をとっても新技術に貪欲に取り組みたいと思っています。
英語の訳
- Even though I'm getting older, I really want to get better at using new technology.
私、しゃべり過ぎかしら?みんな、いつもそうだって言うの。
英語の訳
- Am I talking too much? People are always telling me I do.
クッキー作りすぎちゃったから、ちょっともらってくれない?
英語の訳
- I made too many cookies, so won't you take some?
安全への配慮も、度が過ぎるとかえって危険なことがある。
英語の訳
- Excessive concern with safety can be dangerous.
問題は、太陽光エネルギーはお金がかかりすぎることです。
英語の訳
- The problem is that solar energy just costs too much.
そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。
英語の訳
- The robot was so lifelike that it was creepy.
オーディオを趣味とするには今の稼ぎではとても足りない。
英語の訳
- It would be impossible to take an interest in audio with my current savings.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
英語の訳
- No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。
英語の訳
- The business will yield a fair return on the investment.
申し訳ございません、その本は在庫切れになっております。
英語の訳
- Sorry, the book is out of stock.
安全にあまりにも気を使いすぎると危険なこともあります。
英語の訳
- Excessive concern with safety can be dangerous.
科学が人生のすべての問題を解決してきたとは限りません。
英語の訳
- Science has not solved all the problems of life.
学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
英語の訳
- The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.
今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。
英語の訳
- Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working.
私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
英語の訳
- So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
私はどんな犠牲を払っても、私の目的を達成するつもりだ。
英語の訳
- I will accomplish my purpose at any cost.
私はどんな犠牲を払ってもこの計画を実行するつもりです。
英語の訳
- I will carry out this plan at any price.
取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
英語の訳
- The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.
潜りはできるが泳げないのは、私の知る限りでは彼だけだ。
英語の訳
- He is the only man I know who can dive but not swim.
大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
英語の訳
- I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.
通りを横切るときには車にいくら注意しても十分ではない。
英語の訳
- You can't be too careful of traffic when you cross the road.
彼は私に立ち止まって話しかけもせずに急いで通り過ぎた。
英語の訳
- He hurried past me without stopping to speak.
薬によっては、役に立つどころか逆に害になるものもある。
英語の訳
- Some medicines will do you more harm than good.