使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
みんなさんを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
海賊達には降参する以外に道はなかった。
英語の訳
皆で、三宅さんを心から歓迎しましょう。
英語の訳
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
英語の訳
空を見ると朝にはいい天気になりそうだ。
英語の訳
君が賛成しようとしまいと変わりはない。
英語の訳
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
英語の訳
君のいうことはわかるが、賛成できない。
英語の訳
君の作文には文法の間違いは1つもない。
英語の訳
健康が富に勝るのは言うまでも無い事だ。
英語の訳
後になって役立つような本を読みなさい。
英語の訳
国民総生産と国民純生産とは同じでない。
英語の訳
今まで以上にいっそう勉強に励みなさい。
英語の訳
最近のテレビ番組のことは知らないんだ。
英語の訳
最近熱帯植物の貴重な化石が見つかった。
英語の訳
最後まで議論の歯車が噛み合わなかった。
英語の訳
最初はみんな、彼の無実を確信していた。
英語の訳
細菌は小さすぎて我々の眼には見えない。
英語の訳
財産をそんなに見せびらかす物ではない。
英語の訳
榊さんとかいう方がお見えになりました。
英語の訳
昨夜はテレビを見ないで英語を勉強した。
英語の訳
私たちには夏休みの宿題がたくさんある。
英語の訳
私たちはささやかな望みしかありません。
英語の訳
私はどちらの彼の作品も見たことがない。
英語の訳
私は両方の彼の作品を見たわけではない。
英語の訳
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
英語の訳