業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
英語の訳
- An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you have paddled your own canoe.
最初、その計画は良いと思ったが、考え直してみて反対することにした。
英語の訳
- At first I thought I liked the plan, but on second thought I decided to oppose it.
私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。
英語の訳
- Even within our family, we don't all have the same race.
私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。
英語の訳
- We have many things in common: hobbies, educational background, and so on.
私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。
英語の訳
- I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday.
私は彼女を美奈子と間違えてしまった。彼女たちはとてもよく似ている。
英語の訳
- I mistook her for Minako. They look so much alike.
先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。
英語の訳
- He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest."
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
英語の訳
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
英語の訳
- It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
彼に嘘などつかなければよかった。二度と彼の顔をまともに見られない。
英語の訳
- I wish I hadn't lied to him. I'll never be able to look him in the face again.
彼は君を好きだと思っていたが、実際はほかの女の子が好きだったのだ。
英語の訳
- I thought he loved you, but as it is, he loved another girl.
彼らはあなたが何を買おうとしているのかに非常に興味を持っています。
英語の訳
- They take a deep interest in what you are buying.
彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。
英語の訳
- However hard she tried, she was unable to please him.
- No matter how hard she tried, she couldn't please him.
彼女は道に迷ったとき、彼の忠告を聞いておけば良かったなぁと思った。
英語の訳
- When she got lost, she wished she had followed his advice.
万一彼が君の結婚のことを聞こうものなら、彼はものすごく怒るだろう。
英語の訳
- Should he hear of your marriage, he will be furious.
とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。
英語の訳
- It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
フルタイムで働くようになってからというもの、色々な趣味から遠のいた。
英語の訳
- After I started working full-time, a lot of my hobbies fell by the wayside.
言うまでもないことだが、未経験者よりも経験者の方がいい結果を出せる。
英語の訳
- It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience.
その発言って、「そんなことも知らないの?」って言う意味の嫌がらせですか?
英語の訳
- Is that remark irritating in the sense of "Don't you know that?"
「何食べたい?」「豚肉と刺身と納豆」「俺が食べれないものばっかじゃん」
英語の訳
- "What do you want to eat?" "Pork and Sashimi and Natto." "That's just about everything that I can't eat."
トムは、思わず感情は見せてしまうが、考えていることは読ませなかった。
英語の訳
- Tom unintentionally expressed his feelings, but did not let me know what he was thinking.
できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。
英語の訳
- If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school.
最近、彼を見かけることはあっても、ゆっくり会うことができないんです。
英語の訳
- Lately, I haven't been able to see him, we just pass by each other.
このホラー映画はとても怖くて、見た後はもう寝られなくなってしまった。
英語の訳
- That horror movie was very scary and I couldn't sleep after watching it.
私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。
英語の訳
- I would love to come with you all, but I don't have any money.
- I'd love to come with you all, but I don't have any money.