私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
英語の訳
- I realized that what I had chosen didn't really interest me.
農場を売ろうとしているのだが、今までのところ申し込みは全くない。
英語の訳
- I am trying to sell my farm, but I haven't had any offers so far.
身分証明書を持っている学生なら、誰でも図書館に入ることができる。
英語の訳
- Any student with an I.D. card has access to the library.
政府というものはテロリストの要求に屈服するかに見られてならない。
英語の訳
- The government cannot be seen to give in to terrorists' demands.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
英語の訳
- The store was so crowded that they lost sight of each other.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
英語の訳
- She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
動物に食物と飲み物が大切なように、植物には雨と日光が大切である。
英語の訳
- As food and drink is to animals, so are rain and sunshine to plants.
彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
英語の訳
- When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.
彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。
英語の訳
- She took the risk, knowing that she might lose a lot of money.
彼女は彼のことを、他のみんなが知っていたよりも、よく知っていた。
英語の訳
- She knew him better than did all the others.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
英語の訳
- Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
多くの人間にとって三角関数を学ぶことは無意味であるように思える。
英語の訳
- I think that for many people learning the trigonometric functions is meaningless.
多くの学童は、少なくとも一回以上、ズル休みをしたことがあるだろう。
英語の訳
- Every school kid has played hooky at one time or another.
一杯のコーヒーが君の気分を晴らしてくれるかもしれないと思ったのさ。
英語の訳
- I thought that a cup of coffee might make you feel better.
何年も女遊びをした後、トムは遂にメアリーと結婚して身を落ち着けた。
英語の訳
- After years of womanising, Tom finally settled down with Mary.
こないだ貸した漫画、弟も読みたがってるから読み終わったら返してね。
英語の訳
- My little brother wants to read the manga I lent you the other day, so give it back when you're done.
君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。
英語の訳
- I'd love to marry you, but my family won't let me.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
ウェンディはいつでも日本の祭りに興味があるというわけではなかった。
英語の訳
- Wendy was not always interested in Japanese festivals.
お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。
英語の訳
- With your mother in the hospital, you'll have to work harder.
それは私たちがそのときまでに見た中でいちばんおもしろい映画だった。
英語の訳
- That was the most interesting film that we had ever seen.
ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
英語の訳
- I'll not divorce you, unless you give me a good reason.
- I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
- I don't plan to get divorced from you unless you give me a valid reason.
ついに彼は誰もかもみんなにケーキでも何でも食べてくださいと誘った。
英語の訳
- Finally he invited all and sundry to partake of the cake and all.
わかった、君の好きなようにしろ。でも失敗したとき私を悪く言うなよ。
英語の訳
- All right, do it your own way, but don't blame me if you fail.
悪銭身につかず、というじゃない。結局は地道に稼ぐしかないと思うよ。
英語の訳
- Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny.