彼には教職の経験が無かったが、やみくもにこの世界に飛び込んだ。
英語の訳
- He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.
彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
英語の訳
- He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
彼らの道に迷った。さもなければ、だいぶ前に到着したことだろう。
英語の訳
- They lost their way; otherwise, they would have arrived long ago.
彼らは森の中で死体を見つけた時、身震いせずにはいられなかった。
英語の訳
- They could not help shuddering when they found a dead body in the wood.
雪道でアクシデントがなかったら、無事に帰って来れると思います。
英語の訳
- If you don't have an accident on the snowy roads I think you should be able to get back safely.
トムとメアリーって、恐らくみんなが思ってるほど歳はいってないよ。
英語の訳
- Tom and Mary probably aren't as old as everybody thinks.
- Tom and Mary probably aren't as old as everyone thinks they are.
- Tom and Mary are likely not as old as everybody thinks they are.
昔の私だったら、チャレンジしないで、ただ見てるだけだったと思う。
英語の訳
- I used to just watch others do stuff instead of actually doing it, so I wouldn't challenge myself.
トムが30歳超えてるとか嘘でしょ。どう見ても18歳ぐらいじゃないの。
英語の訳
- Tom can't be over thirty. He looks like he's about eighteen.
好きになった人の血を飲みたいって思うのはそんなに変なことなのかな?
英語の訳
- Is thinking, 'I want to drink the blood of the person I came to like,' actually that strange?
君に言っておけばよかった。でもわかってくれると思わなかったんだ。
英語の訳
- I would've told you before, but I didn't think you'd understand.
彼は彼女が好きで、彼女も彼が好きだということは、皆が知っている。
英語の訳
- Everybody knows that he likes her and vice versa.
面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。
英語の訳
- I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.
メアリーは大事なパーティーの前なので美容を保つのに睡眠を取った。
英語の訳
- Mary took her beauty sleep before the big party.
けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でも一際目立った。
英語の訳
- Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd.
それを思い悩んだって無駄だよ。君にできることは何もないのだから。
英語の訳
- It's no use worrying about it. There's nothing you can do.
たとえ3年かかっても、君は自分の目的を成し遂げなければならない。
英語の訳
- Even if it takes you three years, you must accomplish your goal.
たとえ君が酔っぱらっていたとしても、私は君を許すことができない。
英語の訳
- Granting you were drunk, I cannot excuse you.
もっとしっかり仕事をしてよ。今回は物見遊山の旅じゃないんだから。
英語の訳
- Buckle down and get to work. Do you think we're on a Sunday picnic here?
何を見ればよいか分からなかったので、私は彼にアドバイスを求めた。
英語の訳
- Not knowing what to see, I asked him for advice.
我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。
英語の訳
- We all wondered why she had dumped such a nice man.
- We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy.
君はもう成人に達したのだから、もっと分別をもたなければならない。
英語の訳
- Now that you have come of age, you should know better.
君はもう大人になったのだから、子供のように振る舞ってはいけない。
英語の訳
- Now that you're grown up, you must not behave like that.
私がもっとよく見えるように、その絵をもっと近くへ持ってきなさい。
英語の訳
- Bring the painting closer so that I may see it better.
私はあなたを見ると必ずあなたの亡くなったお父さんを思い出します。
英語の訳
- I cannot see you without thinking of your late father.
私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。
英語の訳
- I may have told you such a thing, but I don't remember it at all.