みんな、俺なんかどうでもいいと思ってる。そして、俺もみんなを。
英語の訳
- Everybody thinks that I don't matter at all. I feel the same way about them.
あの人はいつも受け身に回っているから本音は何か見当がつかない。
英語の訳
- That person is always showing a passive attitude, so I have no clue what his true nature really is.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
英語の訳
- If you act like a child, you will be treated as such.
勉強する気持ちなくしては、大学に入っても意味がないと思います。
英語の訳
- I have lost interest in studying, so I don't think there is any point in going to college.
最近は老若男女が歌えるような歌謡曲を耳にすることもなくなった。
英語の訳
- Nowadays you no longer hear popular songs that can be sung by men and women of all ages.
攻撃性のもっとも顕著なタイプは捕食者と被食者間によく見られる。
英語の訳
- The most visible forms of aggression are often seen between prey and predator.
「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」
英語の訳
- "What does U.F.O. stand for?" "It means Unidentified Flying Object, I guess."
「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。
英語の訳
- "I wish you were all mine!" said the little black rabbit.
あなたがいった事は、数年前に経験した奇妙な事を思い出させます。
英語の訳
- What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago.
あまりにもいろんな事が起こって世界中がひっくり返ったみたいだ。
英語の訳
- So much has happened. It's as if the whole world is flipped upside down.
- So much has happened, that it's as if the world turned upside down.
いくらやってみても、2、3ヶ月で英語を習得することはできない。
英語の訳
- Try as you may, you can't master English in a few months.
さあ、君達、パーティーなんだから気楽にもっとくつろいでくれよ。
英語の訳
- C'mon guys, this is a party so let your hair down and relax a little.
さあ、今汲みなさい。そして宴会の世話役の所に持っていきなさい。
英語の訳
- Now draw some out and take it to the master of the banquet.
ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。
英語の訳
- John used to stand by me whenever I was in trouble.
- John was always there for me when I needed him.
その建物は鋼鉄の骨組みにコンクリートで作られる事になっている。
英語の訳
- The building will be made of concrete on a steel framework.
それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。
英語の訳
- That every one who believes in him may have eternal life.
どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。
英語の訳
- No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
もし君の助けがなかったなら、その仕事を完成できなかっただろう。
英語の訳
- If it had not been for your help, I couldn't have completed the work.
仮に君が正しいとしても、まず最初に彼を説得しなければならない。
英語の訳
- Granted that you are right, we still have to persuade him first.
君は何ヶ月もよく働いたのだから休暇をもらったのは当然のことだ。
英語の訳
- You've worked hard for months and have certainly earned a holiday.
私たちはみな、トーマス・エジソンを偉大な発明家だと思っている。
英語の訳
- We all regard Thomas Edison as a great inventor.
私の友人は1年に3つも職を変えた。何事にも長続きはしないのだ。
英語の訳
- My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long.
私はまもなくテリーテイトというラベルのはっている箱を見つけた。
英語の訳
- I soon came across a box labeled Terry Tate.
次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
英語の訳
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。
英語の訳
- The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be.