彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。
英語の訳
- He was looking around as if he was expecting someone.
彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。
英語の訳
- He looks so young for his age that he passes for a college student.
母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。
英語の訳
- The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.
隣の子供が友達に、新品の自転車を見せびらかしていた。
英語の訳
- The child next door was showing off his brand new bicycle to his friends.
運動のしすぎで筋肉が痛み、階段を下りるのが大変だった。
英語の訳
- It was difficult going down the stairs due to the soreness from working out too much.
トムは服を着ると階段を駆け降り、何事かと見に外へ出た。
英語の訳
- Tom got dressed, ran down the stairs, and went outside to see what was going on.
ガーベイさんは民族のプライドをはっきりと口に出します。
英語の訳
- Garvey speaks up for racial pride.
誰かが私の車を盗みました。私が駐車した所にありません。
英語の訳
- Someone stole my car. It's not there where I parked it.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
英語の訳
- Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
英語の訳
- Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。
英語の訳
- Do you have enough time to buy enough things for souvenirs?
すばらしい夢をみると、現実にもどりたくなくなるものだ。
英語の訳
- When one has a wonderful dream, one doesn't wish to come down to earth.
とても忙しかったのだが、彼女は私を見送りに来てくれた。
英語の訳
- Though very busy, she came to see me off.
ひどい風邪をひいているので、医者に診てもらうつもりだ。
英語の訳
- I'll consult a doctor as I have a bad cold.
リンカーンはその指導力のために立派だと見なされている。
英語の訳
- Lincoln is admired because of his leadership.
遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。
英語の訳
- We felt relieved when we saw a light in the distance.
家族全員がよく似ているんだよ。みんなそっくりなんだよ。
英語の訳
- His whole family is like that. They're like peas in a pod.
我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。
英語の訳
- Only a handful of activists in our union are getting on our backs.
- Only a handful of activists in our union are getting on us.
君がはいている靴は、かなり高い値段がするように見える。
英語の訳
- The shoes you are wearing look rather expensive.
君の意見がおかしいのは、誰の目にも一目瞭然でしょうが。
英語の訳
- Your opinion is off the mark. That's plain to anyone.
君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
英語の訳
- Your advice has helped me see the light regarding my future.
私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
英語の訳
- Just go about your business and don't keep looking at me.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
英語の訳
- Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
誰が彼の身代わりに行かされるのか、さっぱりわからない。
英語の訳
- There is no telling who will be sent in his place.
- There's no telling who'll be sent in his place.
遅くとも金曜日までには、必ず損失の見積りを出してくれ。
英語の訳
- See to it that you estimate the losses by Friday at the latest.