彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。
英語の訳
- He hurried to his parents as soon as he received the letter.
彼女はりんごの木がいっせいに咲き出すのを見ました。
英語の訳
- She watched the apple trees burst into blossom.
彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。
英語の訳
- She put her hands over her ears to shut out the noise.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
英語の訳
- I heard from my sister. The letter says she is well now.
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
英語の訳
- It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。
英語の訳
- A man of sense wouldn't speak to you like that.
- A sensible person wouldn't speak to you like that.
籠の鳥に水とえさをまいにちやるようにしてください。
英語の訳
- Please see that the birds in the cage get water and food every day.
勝って当たり前だったあの選手も寄る年波には勝てない。
英語の訳
- Even those players who saw winning as a given can't triumph over getting old.
お母さんみたいに上手く料理ができればいいんだけどな。
英語の訳
- I wish I could cook as well as my mother.
メアリーはお気に入りのネックレスを身につけてたんだ。
英語の訳
- Mary wore her favorite necklace.
左か右か、どっちに曲がればいいのか分からないんだよ。
英語の訳
- I don't know whether to turn left or right.
彼女はまた近いうちに便りを出す旨を手紙に付け加えた。
英語の訳
- She added in her letter that she would write again soon.
「どこ行ってたの?」「友だちを見送りに駅へ行ったんだ」
英語の訳
- "Where did you go?" "I went to the train station to see a friend off."
ここだけの話だけど、あの太った醜い男は減量中なのだ。
英語の訳
- Between you and me, the fat ugly man is on a diet.
これは、私が今までに見たうちで一番美しい日の入りだ。
英語の訳
- This is the most beautiful sunset that I have ever seen.
- This is the most beautiful sunset I've ever seen.
その大学の学生は皆、大学の図書館を自由に利用できる。
英語の訳
- All the students of the university have access to the university library.
ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。
英語の訳
- Their stay in Germany for a year was very fruitful.
- Their year-long stay in Germany was very fruitful.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
英語の訳
- I am looking forward to hearing from you soon.
警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。
英語の訳
- The police discovered damning evidence against him.
山田さんは旅行社から出された見積もりに渋い顔をした。
英語の訳
- Mr Yamada frowned on the estimate presented by a travel agency.
私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。
英語の訳
- None of us could arrive at the harbor on time.
乗組員たちは太平洋横断の航海に向けて準備をしました。
英語の訳
- The crew prepared for the voyage across the Pacific Ocean.
誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
英語の訳
- Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。
英語の訳
- Walk along the street and turn left at the third intersection.
彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。
英語の訳
- I dare say he will find the right wife for himself.