あなたが行こうがとどまろうと私にとってはまったく変わりがない。
英語の訳
- It's all the same to me whether you go or stay.
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
メアリーは前にも泥棒に入られたことがあるって、トムが言ってたよ。
英語の訳
- Tom said Mary has been robbed before.
「あなたは仕事が気に入ってると思いますが」「それどころか嫌いだ」
英語の訳
- "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."
済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。
英語の訳
- You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over.
道路にゴミを落とせば、最高500ドルの罰金を払わなければなりません。
英語の訳
- If you throw trash on the road, you have to pay a fine of up to 500 dollars.
「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」
英語の訳
- "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
50歳になったとしても、まだ彼女は息を呑むほど美しかったことだろう。
英語の訳
- Even if she got to be 50 years old, she would still be breathtakingly beautiful.
わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
英語の訳
- Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
私の妻が瓶をわってしまったので、台所の床は牛乳だらけになっている。
英語の訳
- There is milk all over the kitchen floor because my wife broke the bottle.
町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。
英語の訳
- The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were.
言われてみれば、子供の頃、親と一緒にここに来てたの思い出しましたよ。
英語の訳
- Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
私が最も驚いたのは、彼女が甘いお菓子を好きではないということだった。
英語の訳
- What surprised me most was that she didn't like candy.
りんごを盗んでいるところを捕まった子供は、おめずおくせず罰を受けた。
英語の訳
- The child who was caught stealing apples bravely faced the music in accepting his punishment.
朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう?
英語の訳
- With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we?
本通りにさぁ、頭に工事用のコーンのっけてる酔っ払い学生がたむろってた。
英語の訳
- There was a group of drunk students in the high street with traffic cones on their heads.
アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。
英語の訳
- U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations.
この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
英語の訳
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
今朝のテレビで、あなたの地域で大火災があったことを知り、驚いています。
英語の訳
- From the telecast this morning, I have learned to my shock that a big fire hit your area.
来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。
英語の訳
- By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan.
お前が金持ちだろうが貧乏だろうが、俺にとってはどうでもいいことなんだよ。
英語の訳
- It makes no difference to me whether you are rich or poor.
本稿の結論をどこまで一般化できるかは、今後の研究で明らかにしていきたい。
英語の訳
- I want to clarify in further research to what extent the conclusions of this paper can be generalized.
「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」
英語の訳
- "I think you like your job." "On the contrary, I hate it."
いろいろトラブルもあったけど、雨降って地固まるってことになってほしいね。
英語の訳
- We've been through a rough patch, but I hope it will have made us stronger.
近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。
英語の訳
- The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day.