ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
英語の訳
- Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...
遺伝子解析は癌やその他の疾患の可能性を予測するのに役立てることができます。
英語の訳
- Genetic analysis can be useful in predicting the likelihood of cancer and other diseases.
トムが謝ることじゃないよ。私が勝手にトムのこと好きになっただけなんだから。
英語の訳
- You don't need to apologize, Tom. I fell in love with you all on my own.
いいや、男女が二人して作る生活に、幸福なんて滅多にないのじゃありませんか。
英語の訳
- No, the life that a man and a woman build together is rarely happy, don't you think?
一円玉を水に浮かせ、そこに磁石をゆっくり近づけると、一円玉は磁石に近づく。
英語の訳
- If you float a one yen coin on water and move a magnet slowly towards it then the coin will approach the magnet.
「何をさしあげましょうか」「いや、けっこう。ただ見て回っているだけだから」
英語の訳
- "Can I help you?" "No, thank you. I'm just looking around."
10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。
英語の訳
- Ten years ago his theory would not have been generally accepted.
いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。
英語の訳
- How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past.
オゾン層をこれ以上の破壊から守るために私たちはもっと多くのことをすべきだ。
英語の訳
- We should do more to protect the ozone layer from further damage.
この家は便利なところにあるが、ただ困ったことに、私の大家族には狭すぎます。
英語の訳
- This house is conveniently situated but the trouble is that it is too small for my large family.
この報告書を今朝からタイプしているのですが、まだ半分しか終わっていません。
英語の訳
- I have been typing this report since this morning, but I'm only halfway through.
家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。
英語の訳
- If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea.
企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。
英語の訳
- Company attorneys are working around the clock to complete the merger.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
英語の訳
- I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
今回のことであまり思い詰めないほうがいいよ。だれにでも失敗はあるんだから。
英語の訳
- Everybody blows it once in a while. It's better not to obsess on it.
世界の人口はどんどん増えているので、40年以内に今の倍になってしまうだろう。
英語の訳
- The population of the world is increasing so rapidly that it will be doubled within forty years.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
彼はどうして彼女たちが騒いでいるんだろうと思って、注意を引こうとしました。
英語の訳
- He wondered why they looked excited and tried to get their attention.
彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。
英語の訳
- He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
英語の訳
- It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
あらまあ、馬子にも衣装とはこのことだねぇ。スーツ着ると結構格好いいじゃん。
英語の訳
- Well, it's just like the proverb "fine feathers make a fine bird". You look really good when you wear a suit.
トムね、酔っ払って知らない人と喧嘩したらしくて、今、豚箱に入ってるんだって。
英語の訳
- It seems that Tom got into a fight with a stranger whilst drunk, so he is currently under arrest.
「ガリレオ・ガリレイって知ってる?」「名前は聞いたことあるんだけど、何した人?」
英語の訳
- "Do you know anything about Galileo Galilei?" "I've heard the name before, but what was it that he did?"
トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。
英語の訳
- When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house.
全く、前の車はなんでこんなにとろとろ走ってるんだ?仕事に遅れちゃうじゃないか。
英語の訳
- Why is the car in front driving so slowly? I'm going to be late for work.